时间: 2025-04-29 02:25:29
王阿姨虽然年纪大了,但每次见到孙子孙女,总是忍不住要抱子弄孙,表达她的爱意。
最后更新时间:2024-08-21 17:13:31
主语:王阿姨 谓语:忍不住要抱子弄孙 宾语:孙子孙女
时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句
王阿姨:指代一个年长的女性,通常用于亲属或邻居的称呼。 年纪大了:描述人的年龄增长,通常带有一定的生理和心理变化。 每次:表示每一次,强调行为的重复性。 见到:表示相遇或看到。 孙子孙女:指代王阿姨的孙子和孙女,表示亲属关系。 总是:表示一贯的行为或状态。 忍不住:表示无法控制自己的行为或情感。 要:表示意愿或打算。 抱子弄孙:成语,意为抱着孙子玩耍,形容老人对孙辈的疼爱。 表达:表示传达或展示。 爱意:表示爱的情感。
句子描述了王阿姨尽管年纪大了,但每次见到孙子孙女时,都会表现出对他们的深厚爱意。这反映了老年人对家庭成员,尤其是对孙辈的关爱和情感表达。
使用场景:家庭聚会、节日庆祝、日常互动等。 效果:传达了王阿姨对孙子孙女的深厚感情,增强了家庭成员之间的情感联系。 礼貌用语:句子中的“忍不住”和“表达她的爱意”都体现了礼貌和温情。
不同句式:
文化意义:在文化中,老年人对孙辈的疼爱是一种普遍现象,反映了家庭观念和亲情的重要性。 成语**:“抱子弄孙”是一个典型的成语,用来形容老年人对孙辈的疼爱和关怀。
英文翻译: Aunt Wang, though advanced in age, can't help but hold and play with her grandchildren every time she sees them, expressing her love.
日文翻译: 王おばさんは年をとっているが、孫たちに会うたびに彼らを抱きしめ、遊ばせることをついついしてしまい、彼女の愛情を表現しています。
德文翻译: Tante Wang, obwohl sie alt ist, kann sich nicht helfen, ihre Enkelkinder jedes Mal zu umarmen und zu spielen, wenn sie sie sieht, und ihre Liebe auszudrücken.
重点单词:
上下文和语境分析: 翻译准确传达了原句的情感和意义,强调了王阿姨对孙子孙女的深厚爱意,以及这种行为在家庭中的普遍性和文化背景。
1. 【抱子弄孙】 弄:逗弄。意谓抱弄子孙,安享快乐。