时间: 2025-04-28 17:43:03
政府在推动经济发展时,采取了内修外攘的措施,一方面优化内部政策,另一方面吸引外资。
最后更新时间:2024-08-12 08:18:14
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
句子描述了政府在促进经济发展时采取的双重策略:一方面通过优化内部政策来提升效率和竞争力,另一方面通过吸引外资来增加经济活力和国际合作。
句子在实际交流中用于描述政府的政策方向和策略,传达了政府在经济管理上的积极态度和开放性。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“内修外攘”体现了**传统文化中的平衡思想,即内外兼修,既注重内部管理,也不忽视外部合作。
英文翻译:The government, while promoting economic development, adopted a strategy of internal optimization and external attraction, on one hand refining internal policies, and on the other hand attracting foreign investment.
日文翻译:政府は経済発展を促す際、内政の最適化と外資の誘致という二重の戦略を採用しました。一方で内部政策を改善し、他方で外国投資を引き寄せました。
德文翻译:Die Regierung hat bei der Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung eine Strategie der internen Optimierung und externen Anziehung verfolgt, indem sie einerseits interne Politiken verbesserte und andererseits ausländische Investitionen anzog.
翻译时,保持了原句的结构和意义,同时注意了目标语言的表达*惯和语法规则。
句子在讨论政府经济政策时使用,强调了政府在经济管理上的全面性和开放性,适合在政策分析、经济报道等语境中使用。
1. 【内修外攘】 对内整治国政,对外抵御敌人。修亦作“修”。
1. 【优化】 加以改变或选择使优良:~组合|~设计|~环境|~产业结构。
2. 【内修外攘】 对内整治国政,对外抵御敌人。修亦作“修”。
3. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。
4. 【推动】 向前用力使物体前进或摇动; 指使工作展开; 摇撼;动摇。
5. 【措施】 针对某种情况而采取的处理办法(用于较大的事情):计划已经订出,~应该跟上。
6. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
7. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
8. 【经济】 经济学上指社会物质生产和再生产的活动; 对国民经济有利或有害的~作物 ㄧ~昆虫; 个人生活用度他家~比较宽裕; 用较少的人力、物力、时间获得较大的成果作者用非常~的笔墨写出了这一场复杂的斗争; 〈书〉治理国家~之才。
9. 【采取】 选择施行(某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等):~守势|~紧急措施;取:~指纹。