字好书

时间: 2025-07-29 23:20:02

句子

小明在写作时喜欢放诞不拘,常常写出令人耳目一新的文章。

意思

最后更新时间:2024-08-22 13:47:25

语法结构分析

句子:“小明在写作时喜欢放诞不拘,常常写出令人耳目一新的文章。”

  1. 主语:小明
  2. 谓语:喜欢、写出
  3. 宾语:放诞不拘、文章
  4. 状语:在写作时、常常
  5. 定语:令人耳目一新的

时态:一般现在时,表示*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 小明:人名,指代一个具体的人。
  2. 在写作时:表示动作发生的背景或条件。
  3. 喜欢:表达偏好或爱好。
  4. 放诞不拘:形容词短语,意为不拘泥于常规,自由奔放。
  5. 常常:副词,表示频率高。 *. 写出:动词短语,表示创作出。
  6. 令人耳目一新的:形容词短语,意为给人新的感受或印象。
  7. 文章:名词,指书面作品。

同义词扩展

  • 放诞不拘:不拘一格、自由奔放、别出心裁
  • 令人耳目一新的:新颖的、创新的、别开生面的

语境理解

句子描述了小明在写作时的特点和风格,强调他不受传统束缚,创作出新颖独特的文章。这种描述可能在文学创作、教育或个人特质介绍的语境中出现。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的创作风格或鼓励创新思维。语气的变化(如加强“常常”或“令人耳目一新的”)可以增强赞扬的效果。

书写与表达

不同句式表达

  • 小明写作时总是不拘一格,经常创作出新颖的文章。
  • 他写作时喜欢自由奔放,总能写出让人眼前一亮的作品。

文化与*俗

文化意义

  • “放诞不拘”体现了**文化中对创新和个性的推崇。
  • “令人耳目一新的”强调了文学作品应具有的新颖性和吸引力。

英/日/德文翻译

英文翻译:Xiao Ming likes to be unconventional when writing, often producing articles that are refreshingly new.

日文翻译:小明は書くときに常に独創的で、しばしば耳目を引く新しい記事を作り出します。

德文翻译:Xiao Ming mag es, unkonventionell zu schreiben, und produziert oft Artikel, die erfrischend neu sind.

重点单词

  • unconventional (英) / 独創的 (日) / unkonventionell (德)
  • refreshingly new (英) / 耳目を引く新しい (日) / erfrischend neu (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境,强调小明的写作风格和作品的新颖性。
  • 日文翻译使用了“独創的”和“耳目を引く新しい”来传达相似的含义。
  • 德文翻译同样强调了小明的非传统写作风格和作品的新颖性。

上下文和语境分析

句子可能在讨论文学创作、教育方法或个人特质时出现,强调创新和个性在创作中的重要性。这种描述可能在鼓励创新思维或赞扬某人的独特风格时使用。

相关成语

1. 【放诞不拘】 放纵任性,不加检点,不受约束。同“放荡不羁”。

2. 【耳目一新】 耳目:指见闻。听到的、看到的跟以前完全不同,使人感到新鲜。

相关词

1. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

2. 【放诞不拘】 放纵任性,不加检点,不受约束。同“放荡不羁”。

3. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

4. 【耳目一新】 耳目:指见闻。听到的、看到的跟以前完全不同,使人感到新鲜。

相关查询

目挑心招 目挑心招 目挑心招 目挑心招 目挑心招 目挑心招 目挑心招 目挑心招 目挑心招 目挑心招

最新发布

精准推荐

見字旁的字 羊开头的词语有哪些 隙壁 钓骆驼 足字旁的字 万夫莫敌 偎慵堕懒 贩私 无字旁的字 徒尔 宿结尾的词语有哪些 包含莞的词语有哪些 勿剪之惠 黑字旁的字 月缺花残 名不常存 至字旁的字 厮捱

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词