时间: 2025-06-15 05:07:06
他的演讲能力只能算是中人之姿,但他对话题的深入理解让人印象深刻。
最后更新时间:2024-08-09 13:41:14
句子:“[他的演讲能力只能算是中人之姿,但他对话题的深入理解让人印象深刻。]”
英文翻译:“His speaking skills can only be considered average, but his deep understanding of the topic leaves a lasting impression.”
日文翻译:“彼のスピーチ能力はせいぜい普通のレベルだが、彼のトピックに対する深い理解は印象に残る。”
德文翻译:“Seine Redefähigkeiten können nur als durchschnittlich betrachtet werden, aber sein tiefgreifendes Verständnis des Themas hinterlässt einen bleibenden Eindruck.”
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【中人之姿】 中:中等。人的相貌中等。形容无特别之处。
1. 【中人之姿】 中:中等。人的相貌中等。形容无特别之处。
2. 【印象】 客观事物在人的头脑里留下的迹象:深刻的~|他给我的~很好。
3. 【深入】 下沉;隐藏; 进入到内部或中心; 犹深刻,透彻; 犹深化。
4. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。
5. 【演讲】 演说;讲演:登台~。
6. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。
7. 【能力】 掌握和运用知识技能所需的个性心理特征。一般分为一般能力与特殊能力两类,前者指大多数活动共同需要的能力,如观察力、记忆力、思维力、想像力、注意力等;后者指完成某项活动所需的能力,如绘画能力、音乐能力等。
8. 【话题】 谈话的中心:~转了|换个~接着说。