时间: 2025-04-23 22:12:35
这个古老的建筑虽然历经风雨,但依然完整无缺。
最后更新时间:2024-08-16 14:37:32
句子:“这个古老的建筑虽然历经风雨,但依然完整无缺。”
时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含一个让步状语从句(虽然历经风雨)和一个主句(但依然完整无缺)。
同义词扩展:
句子描述了一个古老的建筑在经历了许多困难和挑战后,仍然保持完好无损的状态。这种描述可能出现在旅游介绍、历史建筑保护、文化遗产讨论等情境中。
句子通过使用“虽然...但...”的结构,强调了建筑的坚韧和持久性。在实际交流中,这种表达可以用来赞扬某物的耐久性或某人的坚韧不拔。
不同句式表达:
句子中的“历经风雨”是一个比喻,常用于形容经历了许多困难和挑战。在**文化中,古老的建筑往往被视为历史的见证和文化的传承,因此保持完好无损的古老建筑常常被赋予特殊的文化意义。
英文翻译: "This ancient building, though it has weathered many storms, remains intact and undamaged."
日文翻译: 「この古い建物は、たとえ風雨にさらされても、依然として無傷である。」
德文翻译: "Dieses alte Gebäude, obwohl es vielen Stürmen ausgesetzt war, ist immer noch intakt und unbeschädigt."
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
通过这些翻译,我们可以看到不同语言在表达相同意思时所采用的不同结构和词汇,但都强调了建筑的古老、坚韧和完好无损。
1. 【完整无缺】 形容完全保持原有的整体,没有损坏或残缺。