字好书

时间: 2025-04-29 08:12:36

句子

他对新闻报道总是捕影拿风,从不轻易相信。

意思

最后更新时间:2024-08-22 02:17:37

语法结构分析

句子:“他对新闻报道总是捕影拿风,从不轻易相信。”

  • 主语:他
  • 谓语:总是捕影拿风,从不轻易相信
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“新闻报道”

时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 捕影拿风:这是一个成语,意思是捕捉影子和风,比喻做事不切实际,捕风捉影。
  • 轻易:表示不费力或不经过深思熟虑。
  • 相信:信任或接受某事为真实。

同义词

  • 捕影拿风:捕风捉影、无中生有
  • 轻易:容易、不费力
  • 相信:信任、信赖

反义词

  • 捕影拿风:实事求是、脚踏实地
  • 轻易:慎重、深思熟虑
  • 相信:怀疑、不信任

语境理解

句子表达的是一个人对新闻报道持怀疑态度,认为新闻报道往往不切实际或夸大其词。这种态度可能源于对媒体的不信任或对信息真实性的担忧。

语用学研究

在实际交流中,这种句子可能用于表达对某人或某机构的不信任,或者对某种信息来源的怀疑。语气可能是批评性的或讽刺性的。

书写与表达

不同句式表达相同意思

  • 他总是对新闻报道持怀疑态度,从不轻易相信。
  • 新闻报道在他看来总是捕风捉影,他从不轻易接受。
  • 他对新闻报道的可靠性总是持保留态度,从不轻易相信。

文化与*俗

成语:捕影拿风 文化意义:这个成语反映了**文化中对实事求是和真实性的重视。在信息爆炸的时代,这种态度尤为重要,以避免被不实信息误导。

英/日/德文翻译

英文翻译:He always takes news reports with a grain of salt, never easily believing them. 日文翻译:彼はいつもニュース報道を懐疑的に見ており、簡単には信じません。 德文翻译:Er nimmt immer Nachrichtenberichte mit Vorsicht, glaubt ihnen nie leichtfertig.

重点单词

  • 捕影拿风:take with a grain of salt (英), 懐疑的に見る (日), mit Vorsicht nehmen (德)
  • 轻易:easily (英), 簡単に (日), leichtfertig (德)
  • 相信:believe (英), 信じる (日), glauben (德)

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“take with a grain of salt”这个短语,表示对某事持保留态度或不完全相信。
  • 日文翻译中使用了“懐疑的に見る”,表示怀疑地看待某事。
  • 德文翻译中使用了“mit Vorsicht nehmen”,表示谨慎对待某事。

上下文和语境分析

句子可能在讨论媒体信任度、信息真实性或个人对新闻报道的态度时出现。在不同的语境中,句子的含义可能有所不同,但核心信息是对新闻报道的怀疑态度。

相关成语

1. 【捕影拿风】 风和影子是无法捉摸与束缚的。比喻虚幻无实或无根据地猜疑。

相关词

1. 【捕影拿风】 风和影子是无法捉摸与束缚的。比喻虚幻无实或无根据地猜疑。

2. 【相信】 互相信赖,信任; 单指信任对方; 指互相信得过的人; 认为正确或确实,不怀疑。

3. 【轻易】 轻视,简慢; 轻佻浮躁; 轻率,随便; 容易;简单; 随便改变。

相关查询

只鸡樽酒 叫叫嚷嚷 只鸡樽酒 叫叫嚷嚷 只鸡樽酒 叫叫嚷嚷 只鸡樽酒 叫叫嚷嚷 只鸡樽酒 叫叫嚷嚷

最新发布

精准推荐

点睛之笔 龍字旁的字 展待 遗恩余烈 应天顺民 百结尾的词语有哪些 樽俎 成擒 山字旁的字 肉字旁的字 齐赘 上求材,臣残木 弓字旁的字 韦字旁的字 穷凶极暴 打狗欺主

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词