时间: 2025-06-13 05:01:50
这两个候选人的政策主张函矢相攻,选民们在投票时感到犹豫不决。
最后更新时间:2024-08-12 15:12:32
句子:“这两个候选人的政策主张函矢相攻,选民们在投票时感到犹豫不决。”
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍现象。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
反义词:
句子描述了在选举中,两个候选人的政策主张相互对立,导致选民在投票时难以做出决定。这种情况在政治选举中较为常见,反映了选民在面对不同政策时的复杂心理。
在实际交流中,这样的句子可能用于分析选举形势或讨论选民的心理状态。它传达了一种选民在面对相互冲突的政策时的困惑和不确定感。
不同句式表达:
在许多文化中,选举是一个重要的社会活动,选民的选择受到多种因素的影响,包括政策主张、个人魅力、历史背景等。这个句子反映了选举过程中的一个普遍现象,即选民在面对不同政策时的犹豫。
英文翻译: “The policy proposals of these two candidates are at odds with each other, causing voters to feel indecisive when voting.”
日文翻译: 「この二人の候補者の政策主張は互いに対立しており、有権者は投票の際に決断に迷っている。」
德文翻译: “Die politischen Vorstellungen dieser beiden Kandidaten stehen sich gegenüber, was die Wähler beim Abstimmen unschlüssig macht.”
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
这些翻译都准确地传达了原句的意思,并且在各自的语言环境中都是自然和恰当的表达方式。