字好书

时间: 2025-04-26 15:49:18

句子

她刚从医院出来,身体弱不禁风,需要人照顾。

意思

最后更新时间:2024-08-20 03:00:11

1. 语法结构分析

  • 主语:她

  • 谓语:刚从医院出来,身体弱不禁风,需要人照顾

  • 宾语:无明显宾语,但“身体弱不禁风”和“需要人照顾”可以视为谓语的补充说明。

  • 时态:过去完成时(刚从医院出来),现在时(身体弱不禁风,需要人照顾)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代女性。
  • :副词,表示时间上的接近。
  • :介词,表示起点。
  • 医院:名词,指医疗机构。
  • 出来:动词短语,表示从某个地方出来。
  • 身体:名词,指人的生理结构。
  • 弱不禁风:成语,形容身体非常虚弱。
  • 需要:动词,表示必要性。
  • :名词,指个体。
  • 照顾:动词,表示关心和照料。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个刚从医院出来的人,身体非常虚弱,需要他人的关心和照料。这种情境通常出现在一个人经历了疾病或手术后,需要恢复期的情况。

4. 语用学研究

  • 这句话可能在家庭成员、朋友或医护人员之间的交流中使用,表达对患者的关心和提供帮助的意愿。语气通常是关切和温和的。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“她最近出院了,身体状况不佳,急需他人的关怀。”
  • 或者:“她刚离开医院,身体极度虚弱,需要特别的照料。”

. 文化与

  • 文化中,“弱不禁风”是一个常用的成语,用来形容人的身体非常虚弱,需要特别的照顾。这与的传统观念中对健康和养生的重视有关。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She has just been discharged from the hospital, her body is frail and needs care.

  • 日文翻译:彼女はさっき病院から退院したばかりで、体が弱くて世話が必要だ。

  • 德文翻译:Sie wurde gerade aus dem Krankenhaus entlassen, ihr Körper ist schwach und benötigt Pflege.

  • 重点单词

    • frail(英文):虚弱的
    • 世話が必要だ(日文):需要照顾
    • schwach(德文):虚弱的
  • 翻译解读

    • 英文翻译中使用了“discharged from the hospital”来表示“从医院出来”,“frail”来形容“弱不禁风”。
    • 日文翻译中使用了“退院したばかり”来表示“刚从医院出来”,“体が弱くて”来形容“弱不禁风”。
    • 德文翻译中使用了“aus dem Krankenhaus entlassen”来表示“从医院出来”,“schwach”来形容“弱不禁风”。
  • 上下文和语境分析

    • 在不同的语言中,表达关心和照顾的意愿是相似的,都强调了患者的身体状况和需要他人的帮助。这种表达在医疗和家庭环境中都很常见。

相关成语

1. 【弱不禁风】 禁:承受。形容身体娇弱,连风吹都经受不起。

相关词

1. 【医院】 治疗和护理病人的机构,也兼做健康检查、疾病预防等工作。

2. 【弱不禁风】 禁:承受。形容身体娇弱,连风吹都经受不起。

3. 【照顾】 照顾。

4. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。

相关查询

乐祸幸灾 乐祸幸灾 乐祸幸灾 乐祸幸灾 乐祸幸灾 乐祸幸灾 乐此不疲 乐此不疲 乐此不疲 乐此不疲

最新发布

精准推荐

两点水的字 树开头的成语 重姓 啧啧称羡 牛骥同皁 购开头的词语有哪些 趋陪 玩咏 吁策 砻琢 稗耳贩目 黹字旁的字 照人肝胆 哭天喊地 虎字头的字 清开头的成语 首字旁的字 第四个字是事的成语大全_含事字的四字成语解析 辵字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词