时间: 2025-04-29 06:01:45
他们曾经是合作伙伴,但因为理念不同,最终分道扬镳。
最后更新时间:2024-08-12 16:41:26
句子描述了两个人或组织曾经合作,但由于思想观念的不同,最终选择了不同的道路。这种情境在商业、政治或个人关系中都很常见。
句子在实际交流中可能用于解释关系破裂的原因,或者在讨论合作失败的案例时使用。语气可能是遗憾的,也可能是客观陈述。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“分道扬镳”是一个成语,源自古代的马车文化,比喻因意见不合而各自走各自的路。这个成语在文化中常用来描述人际关系的破裂。
英文翻译:They used to be partners, but due to differing philosophies, they eventually went their separate ways.
日文翻译:彼らはかつてパートナーでしたが、理念の違いから最終的に別々の道を歩み始めました。
德文翻译:Sie waren einst Partner, aber aufgrund unterschiedlicher Ideologien gingen sie schließlich getrennte Wege.
在不同语言中,“分道扬镳”这个概念都有相应的表达方式,如英文的“went their separate ways”,日文的“別々の道を歩み始めました”,德文的“gingen schließlich getrennte Wege”。这些表达都传达了因意见不合而各自选择不同道路的含义。
在实际使用中,这个句子可能出现在讨论商业合作、政治联盟或个人关系的文章或对话中。了解上下文可以帮助更准确地理解句子的含义和使用场景。
1. 【分道扬镳】 分路而行。比喻目标不同,各走各的路或各干各的事。