时间: 2025-04-27 16:15:19
他在退休后,选择归全反真,过上了简单而充实的生活。
最后更新时间:2024-08-20 04:24:45
句子时态为一般过去时,句型为陈述句。
句子描述了一个人在退休后选择了一种简朴而有意义的生活方式,这可能反映了个人对生活质量的追求,以及对物质欲望的淡化。
这个句子可能在描述个人生活选择时使用,表达了对简单生活的向往和追求。在交流中,这种表达可能带有一定的哲理性和启发性。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“归全反真”这个表达可能与**传统文化中的“返璞归真”思想有关,强调回归自然、简单的生活状态。
英文翻译:After retirement, he chose to return to simplicity and authenticity, leading a simple yet fulfilling life.
日文翻译:退職後、彼はシンプルさと本質に戻ることを選び、シンプルで充実した生活を送っています。
德文翻译:Nach seiner Pensionierung entschied er sich für eine Rückkehr zur Einfachheit und Authentizität und führte ein einfaches, aber erfülltes Leben.
在翻译中,“归全反真”被翻译为“return to simplicity and authenticity”或“シンプルさと本質に戻る”,强调了回归简单和真实的生活状态。
这个句子可能在描述一个人退休后的生活选择,强调了个人对简单生活的追求和对物质欲望的淡化。这种选择可能受到个人价值观、文化背景和生活经历的影响。
1. 【归全反真】 回归到完善的、原本的境界。
1. 【充实】 使完满;加强; 充足;富足; 犹充盈; 壮实;结实; 犹踏实。
2. 【归全反真】 回归到完善的、原本的境界。
3. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
4. 【简单】 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理情节~ㄧ~扼要 ㄧ这种机器比较~ㄧ他简简单单说了几句话; (经历、能力等)平凡(多用于否定式)李队长主意多,有魄力,可真不~; 草率;不细致~从事。
5. 【退休】 职工因年老或因公致残等而离开工作岗位,按期领取生活费用:~金|他去年已经~。
6. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。