字好书

时间: 2025-04-27 18:19:48

句子

他急不暇择地拿起一本书就开始读,希望能找到解决问题的方法。

意思

最后更新时间:2024-08-20 17:54:52

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:拿起、开始读、希望能找到
  3. 宾语:一本书、解决问题的方法
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 急不暇择:形容非常急迫,没有时间仔细选择。
  2. 拿起:动作词,表示用手抓住并举起。
  3. 一本书:数量词+名词,表示一个具体的物品。
  4. 开始读:动词短语,表示动作的开始。
  5. 希望:动词,表示愿望或期待。 *. 找到:动词,表示发现或获得。
  6. 解决问题的方法:名词短语,表示解决问题的途径或策略。

语境理解

句子描述了一个紧急情况下的人,他迫切需要找到解决问题的方法,因此急忙拿起一本书开始阅读。这种情境可能出现在工作、学*或生活中遇到突发问题时。

语用学分析

在实际交流中,这种句子可能用于描述某人在压力下的行为反应。语气的急迫性传达了情况的紧急性,而“希望能找到”则表达了说话者的期待和不确定性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他匆忙地抓起一本书,希望能从中找到解决问题的方法。
  • 在紧迫的情况下,他无暇细选,直接拿起一本书开始寻找解决方案。

文化与*俗

在*文化中,书籍常被视为知识的源泉和解决问题的工具。因此,句子中的“拿起一本书”可能隐含了对知识和学的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:In a rush, he grabbed a book and started reading, hoping to find a solution to the problem.

日文翻译:急いで、彼は本を取り上げ、問題の解決策を見つけることを望みながら読み始めた。

德文翻译:In Eile nahm er ein Buch und begann zu lesen, in der Hoffnung, eine Lösung für das Problem zu finden.

翻译解读

在英文翻译中,“In a rush”准确传达了“急不暇择”的紧迫感。日文翻译中的“急いで”和德文翻译中的“In Eile”也都有类似的表达。

上下文和语境分析

句子可能出现在描述某人在工作中遇到紧急问题时的情景,或者在学*中遇到难题时的情景。这种描述强调了行动的迅速性和目的性。

相关成语

1. 【急不暇择】 在紧急的情况下来不及选择。

相关词

1. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

2. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。

3. 【急不暇择】 在紧急的情况下来不及选择。

4. 【方法】 关于解决思想、说话、行动等问题的门路、程序等工作~ㄧ学习~ㄧ思想~。

相关查询

七菱八落 七菱八落 七菱八落 七菱八落 七菱八落 七菱八落 七菱八落 七菱八落 七菱八落 七菱八落

最新发布

精准推荐

飞徭 冥昭瞢暗 凉结尾的词语有哪些 羽字旁的字 鼎字旁的字 心活面软 电子器件 仙宫 变风易俗 香字旁的字 简练揣摩 险虐 头昏脑眩 耂字旁的字 三折股为良医 比字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词