最后更新时间:2024-08-21 10:36:25
语法结构分析
句子:“小偷在夜晚打家截道,被警察及时抓获。”
- 主语:小偷
- 谓语:打家截道、抓获
- 宾语:无直接宾语,但“打家截道”和“抓获”分别隐含了动作的对象。
- 时态:过去时,表示动作已经发生。
- 语态:被动语态(“被警察及时抓获”)。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇分析
- 小偷:指偷窃他人财物的人。
- 夜晚:指天黑后的时间段。
- 打家截道:指在夜间闯入民宅进行抢劫。
- 警察:指负责维护公共秩序和安全的执法人员。
- 及时:指在适当的时候,没有延误。
- 抓获:指成功捉住犯罪嫌疑人。
语境分析
- 特定情境:这个句子描述了一个犯罪行为及其被制止的情况,通常出现在新闻报道、法律文书或教育材料中。
- 文化背景:在**文化中,警察是维护社会秩序和安全的象征,而小偷则被视为负面角色。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在讨论治安问题、法律教育或新闻报道时使用。
- 礼貌用语:这个句子较为直接,没有明显的礼貌用语,因为它描述的是一个犯罪**。
- 隐含意义:句子隐含了警察的效率和正义,以及对犯罪行为的谴责。
书写与表达
- 不同句式:
- 小偷在夜晚进行打家截道的行为,被警察及时制止。
- 警察在夜晚及时抓获了进行打家截道的小偷。
文化与*俗
- 文化意义:在**传统文化中,警察和法律被视为维护社会秩序的重要力量,而犯罪行为则受到谴责。
- 相关成语:“打家劫舍”(指抢劫民宅)与“打家截道”类似,都是描述犯罪行为的成语。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The thief broke into houses and robbed people at night, but was promptly caught by the police.
- 日文翻译:泥棒が夜に家を襲い、道で強盗を働いたが、警察にすぐに捕まえられた。
- 德文翻译:Der Dieb drang nachts in Häuser ein und überfiel Leute auf der Straße, wurde jedoch rechtzeitig von der Polizei gefasst.
翻译解读
- 重点单词:
- 小偷:thief, 泥棒 (dorobō), Dieb
- 夜晚:night, 夜 (yoru), Nacht
- 打家截道:break into houses and rob people, 家を襲い、道で強盗を働く (ie o osou, michi de kyoutou o hataraku), in Häuser einbrechen und Leute überfallen
- 警察:police, 警察 (keisatsu), Polizei
- 及时:promptly, すぐに (sugu ni), rechtzeitig
- 抓获:catch, 捕まえる (tsumaru), fassen
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在讨论治安问题、法律教育或新闻报道时使用,强调警察的效率和正义。
- 语境:句子描述了一个具体的犯罪**及其被制止的情况,反映了社会对犯罪行为的谴责和对法律执行的信任。