时间: 2025-04-27 18:19:55
他总是等到水壶里的水都快干了才去加水,真是“不见棺材不掉泪”。
最后更新时间:2024-08-09 05:18:03
句子:“他总是等到水壶里的水都快干了才去加水,真是“不见棺材不掉泪”。”
句子时态为一般现在时,句型为陈述句。
句子描述了一个人在管理水壶中的水时的拖延行为,直到水几乎完全蒸发才采取行动。这个行为被比喻为“不见棺材不掉泪”,强调了不到最后关头不采取行动的特点。
句子在实际交流中用于批评某人的拖延行为,表达对其行为的不满或讽刺。隐含意义是批评对方不及时采取行动,直到情况变得紧急。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“不见棺材不掉泪”是一个成语,源自民间故事,比喻不到最后关头不采取行动。这个成语反映了人对于及时行动和预防措施的重视。
英文翻译:He always waits until the water in the kettle is almost dried up before adding more, truly a case of "not shedding tears until one sees the coffin."
日文翻译:彼はいつもやかんの水がほとんど乾いてからでないと水を足さない、まさに「棺桶に入らないと泣かない」というやつだ。
德文翻译:Er wartet immer, bis das Wasser im Wasserkocher fast ganz verdampft ist, bevor er mehr hinzufügt, wirklich ein Fall von "nicht weinen, bis man den Sarg sieht."
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: