时间: 2025-04-27 17:28:54
面对突如其来的机会,他心不由己地抓住了它。
最后更新时间:2024-08-20 09:56:30
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
同义词:
句子描述了一个人在面对一个突然出现的机会时,由于情绪或本能的驱使,不由自主地抓住了这个机会。这种情境可能出现在个人生活、职业发展或商业决策中。
句子在实际交流中可能用于描述某人在没有充分准备或思考的情况下,凭借直觉或本能做出决策的情景。这种表达可能带有一定的赞赏意味,暗示该人具有敏锐的直觉或果断的行动力。
不同句式表达:
句子中“心不由己”反映了中文文化中对情感和本能的重视。在某些文化背景下,这种本能的反应可能被视为一种天赋或直觉的体现。
英文翻译:Faced with an unexpected opportunity, he involuntarily seized it.
日文翻译:突然の機会に直面して、彼は心を抑えきれずにそれを掴んだ。
德文翻译:Konfrontiert mit einer plötzlichen Gelegenheit, griff er unwillkürlich danach.
重点单词:
翻译解读:
句子可能在讨论个人决策、机遇把握或直觉重要性的上下文中出现。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息是关于一个人在面对意外机会时的本能反应。