字好书

时间: 2025-04-28 02:30:46

句子

这位棋手亿则屡中,每一步棋都走得恰到好处。

意思

最后更新时间:2024-08-10 08:28:45

语法结构分析

句子:“这位棋手亿则屡中,每一步棋都走得恰到好处。”

  • 主语:“这位棋手”
  • 谓语:“走得”
  • 宾语:“每一步棋”
  • 状语:“恰到好处”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 棋手:指下棋的人,特别是指那些技艺高超的人。
  • 亿则屡中:形容棋手下棋时每次都能命中要害,比喻技艺高超,每次都能做出正确的决策。
  • 恰到好处:形容做事做得非常合适,没有过犹不及。

语境理解

  • 这个句子描述的是一位棋艺高超的棋手,他在下棋时每一步都能精准地达到预期的效果,显示出他的技艺和智慧。
  • 在文化背景中,下棋是一种智力游戏,强调策略和技巧,这个句子强调了棋手的高水平。

语用学研究

  • 这个句子可以用在赞扬某人在某个领域(不仅仅是下棋)的精湛技艺和准确判断。
  • 在实际交流中,这种表达可以用来表达对某人能力的赞赏和敬佩。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位棋手的每一步都精准无比,总是能恰如其分地达到目的。”
  • 或者:“他的棋艺精湛,每一步都走得恰到好处,令人赞叹。”

文化与*俗

  • 下棋在**文化中有着悠久的历史,象棋和围棋都是深受人们喜爱的智力游戏。
  • “亿则屡中”这个表达可能来源于对棋手高超技艺的赞美,强调了棋手的精准和策略。

英/日/德文翻译

  • 英文:This chess player hits the mark every time, with each move executed to perfection.
  • 日文:この棋士はいつも的を射ていて、一手一手が完璧に適切です。
  • 德文:Dieser Schachspieler trifft jedes Mal das Ziel, jeder Zug wird perfekt ausgeführt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美意味,强调了棋手的精准和完美。
  • 日文翻译使用了“的を射ていて”来表达“亿则屡中”的意思,同时“完璧に適切です”传达了“恰到好处”的含义。
  • 德文翻译中的“jedes Mal das Ziel”和“perfekt ausgeführt”分别对应了“亿则屡中”和“恰到好处”。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论棋艺或者智力游戏的场合,用来赞扬某人的高超技艺。
  • 在更广泛的语境中,这个句子也可以用来比喻在其他领域(如工作、学*等)中表现出的精准和高效。

相关成语

1. 【亿则屡中】 亿:通“臆”;中:正中。料事总是能与实际相符。

2. 【恰到好处】 恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

相关词

1. 【亿则屡中】 亿:通“臆”;中:正中。料事总是能与实际相符。

2. 【恰到好处】 恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

相关查询

不单 不化 不化 不化 不化 不化 不化 不化 不化 不化

最新发布

精准推荐

柳屯田 牛字旁的字 矜开头的词语有哪些 香字旁的字 包含响的词语有哪些 死狗扶不上墙 诈乱 一日三覆 谦光自抑 包含记的成语 喘月吴牛 银钩玉唾 满天星斗 须然 单耳刀的字 广字头的字 韋字旁的字 长绳系日

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词