时间: 2025-04-28 07:08:37
新年晚会上,同学们成双作对地表演小品,逗得大家哈哈大笑。
最后更新时间:2024-08-21 06:19:36
句子:“[新年晚会上,同学们成双作对地表演小品,逗得大家哈哈大笑。]”
时态:一般现在时,描述当前或普遍的情况。 语态:主动语态,同学们主动表演小品。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
同义词:
反义词:
句子描述了在新年晚会上,学生们以两人一组的形式表演小品,这种表演形式幽默风趣,使得观众们大笑。这反映了春节期间的欢乐氛围和学生们的活泼性格。
这句话在实际交流中用于描述一个欢乐的场景,传达了积极、愉快的情绪。在社交场合中,这样的描述可以增进交流的氛围,使人们感到轻松愉快。
不同句式表达:
文化意义:
相关成语:
英文翻译: At the New Year's Eve party, the students performed skits in pairs, making everyone burst into laughter.
日文翻译: 新年のパーティーで、学生たちはペアでコントを演じ、みんなを笑わせました。
德文翻译: Beim Neujahrskonzert haben die Schüler in Paaren Kleinkunststücke vorgeführt und alle zum Lachen gebracht.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【成双作对】 配成一对。