字好书

时间: 2025-07-19 09:25:39

句子

小华丢了心爱的玩具,他呼天唤地地找了半天。

意思

最后更新时间:2024-08-14 21:54:48

语法结构分析

  1. 主语:小华
  2. 谓语:丢了、找了
  3. 宾语:心爱的玩具
  4. 状语:呼天唤地地、半天

句子时态为过去时,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 小华:人名,指代一个具体的人。
  2. 丢了:动词,表示失去或遗失。
  3. 心爱的:形容词,表示非常喜爱。
  4. 玩具:名词,指供儿童玩耍的物品。
  5. 呼天唤地地:副词,形容非常着急或悲伤的样子。 *. 找了:动词,表示寻找。
  6. 半天:时间状语,表示一段时间。

语境理解

句子描述了小华因为丢失了心爱的玩具而非常着急和悲伤,四处寻找的情景。这种情境在儿童生活中较为常见,反映了儿童对心爱物品的依赖和情感寄托。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述儿童丢失物品后的反应,或者用于比喻某人因为失去重要物品而感到极度焦虑。语气的变化可以通过不同的语调和表情来传达,如加重“呼天唤地地”的语气可以增强情感的表达。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 小华的心爱玩具不见了,他急得四处寻找。
  • 因为丢失了最爱的玩具,小华焦急地找了很久。

文化与*俗

句子中“呼天唤地地”是一个成语,形容极度悲伤或着急的样子。这个成语在**文化中常用于形容人的情感反应,反映了汉语中对情感表达的丰富性。

英/日/德文翻译

英文翻译:Xiao Hua lost his beloved toy and searched frantically for a long time.

日文翻译:小華は大切なおもちゃをなくして、必死に長い間探しました。

德文翻译:Xiao Hua hat sein geliebtes Spielzeug verloren und suchte eilends eine lange Zeit lang.

翻译解读

在英文翻译中,“beloved”和“frantically”分别传达了“心爱的”和“呼天唤地地”的含义。日文翻译中,“大切な”和“必死に”也准确表达了相应的情感。德文翻译中,“geliebtes”和“eilends”同样传达了原文的情感色彩。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在描述儿童日常生活的故事或对话中,强调了儿童对物品的情感依赖。在不同的文化背景下,这种情感表达可能有所不同,但普遍反映了人类对失去重要物品的共同情感反应。

相关成语

1. 【呼天唤地】 哭天叫地,形容极为痛苦。

相关词

1. 【半天】 数量词;(~儿)白天的一半:前~|后~|用~时间就可以把活儿干完;指相当长的一段时间;好长时间(多就说话者的感觉而言):等了~,他才来|他学了~英语,到现在只记得几个字母。

2. 【呼天唤地】 哭天叫地,形容极为痛苦。

3. 【心爱】 衷心喜爱。

4. 【玩具】 供玩耍游戏的器物; 今指专供儿童玩的东西。

相关查询

生非作歹 生非作歹 生非作歹 生非作歹 生非作歹 生财之路 生财之路 生财之路 生财之路 生财之路

最新发布

精准推荐

虎字头的字 闭门不出 恤録 燕安酖毒 泾渭同流 一着权在手,看取令行时 魚字旁的字 鬼字旁的字 巨指 文字旁的字 素退 北去南来 聿字旁的字 漫天要价 全程 诙开头的词语有哪些 而结尾的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词