时间: 2025-04-27 15:36:00
在这次反恐行动中,特种部队扫穴擒渠,成功解救了被劫持的人质。
最后更新时间:2024-08-21 12:35:03
句子描述了一次反恐行动,特种部队通过彻底清除敌人,成功解救了被劫持的人质。这种情境通常出现在新闻报道或军事行动报告中。
句子在实际交流中用于报告一次成功的反恐行动,传达了特种部队的能力和行动的有效性。语气是肯定和赞扬的。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“扫穴擒渠”这个成语体现了**文化中对于彻底解决问题和清除敌人的强调。这种表达方式在军事和警察行动的报道中较为常见。
英文翻译: "In this counter-terrorism operation, the special forces swept out the lairs and captured the ringleaders, successfully rescuing the hostages."
日文翻译: "この対テロ作戦で、特殊部隊は敵のアジトを掃討し、リーダーを捕らえ、人質を無事救出しました。"
德文翻译: "In dieser Anti-Terror-Operation räumten die Spezialkräfte die Verstecke und nahmen die Anführer fest, und retteten die Geiseln erfolgreich."
在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即特种部队在反恐行动中成功解救了人质。每种语言的表达方式略有不同,但都传达了行动的彻底性和成功性。
句子通常出现在新闻报道或官方声明中,用于传达特种部队在反恐行动中的成功。这种表述强调了特种部队的能力和行动的有效性,同时也传递了对恐怖主义的坚决打击态度。
1. 【扫穴擒渠】 扫荡巢穴,擒拿贼首。