字好书

时间: 2025-06-17 12:34:54

句子

他总是安于故俗,不愿意接受新思想。

意思

最后更新时间:2024-08-16 13:18:29

语法结构分析

句子“他总是安于故俗,不愿意接受新思想。”是一个陈述句,包含以下语法成分:

  • 主语:他
  • 谓语:总是安于故俗,不愿意接受新思想
    • 状语:总是(表示频率)
    • 谓语动词:安于(表示状态)
    • 宾语:故俗(表示对象)
    • 谓语动词:不愿意接受(表示态度)
    • 宾语:新思想(表示对象)

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 总是:副词,表示经常性或*惯性的行为。
  • 安于:动词,表示满足于某种状态或环境。
  • 故俗:名词,指旧有的*俗或传统。
  • 不愿意:动词短语,表示不愿意或不情愿。
  • 接受:动词,表示接纳或采纳。
  • 新思想:名词,指新的观点或理念。

语境理解

这个句子描述了一个人的行为和态度,即他满足于旧有的*俗,不愿意采纳新的思想。这种描述可能出现在讨论个人成长、社会变革或文化传承的语境中。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于批评某人保守或不愿意改变。语气的变化(如加重“总是”或“不愿意”)可以增强批评的意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 惯于旧俗,对新思想持保留态度。
  • 他对新思想缺乏兴趣,更倾向于固守传统。

文化与*俗

这个句子反映了文化保守主义的倾向,即对新事物的抵触和对传统的坚持。在**文化中,尊重传统和长辈是一种美德,但过度保守可能阻碍创新和进步。

英/日/德文翻译

  • 英文:He always clings to old customs and is unwilling to accept new ideas.
  • 日文:彼はいつも古い習慣に固執し、新しい考えを受け入れようとしない。
  • 德文:Er hält immer an alten Sitten fest und ist nicht bereit, neue Ideen anzunehmen.

翻译解读

  • 英文:强调了“总是”和“不愿意”,突出了行为的持续性和态度的不情愿。
  • 日文:使用了“固執し”和“受け入れようとしない”来表达坚持和不愿意接受。
  • 德文:使用了“hält fest”和“nicht bereit”来表达坚持和不愿意接受。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论社会变革、教育改革或个人成长时出现,强调了保守态度对接受新思想的影响。在不同的文化和社会背景下,这种态度可能被视为积极或消极。

相关词

1. 【接受】 对事物容纳而不拒绝~任务 ㄧ~考验ㄧ~教训 ㄧ虚心~批评。

相关查询

一截 一房 一房 一房 一房 一房 一房 一房 一房 一房

最新发布

精准推荐

黹字旁的字 癞葡萄 追魂夺魄 艺术字大全_艺术字设计风格与技巧 陶性 征风召雨 了结尾的成语 瘟头瘟脑 丶字旁的字 腰结尾的词语有哪些 当之无愧 豸字旁的字 阴字繁体字怎么写?阴的繁体字书写详解_汉字繁体学习 第二字与第四字反义成语大全_反义词成语精选 黽字旁的字 寸的部首有哪些字?这份超全寸部首汉字清单送给你_汉字偏旁学习 哙哙 鸡鹜相争 厦结尾的词语有哪些 耒字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词