时间: 2025-04-28 17:54:43
在家庭纠纷中,调解员需要中立不倚,帮助双方找到和解的途径。
最后更新时间:2024-08-09 14:01:19
句子:“在家庭纠纷中,调解员需要中立不倚,帮助双方找到和解的途径。”
时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
句子描述了在家庭纠纷中,调解员的角色和职责。调解员需要保持中立,帮助双方找到解决问题的方法。这反映了社会对公正和和谐的追求。
句子在实际交流中用于指导或建议如何处理家庭纠纷。使用这样的句子可以传达出对公正和和谐的重视,同时也体现了对调解员角色的尊重。
不同句式表达:
句子反映了社会对家庭纠纷处理的期望,即通过中立的调解员来达成和解。这在许多文化中都是一种常见的解决冲突的方式。
英文翻译:In family disputes, mediators need to be impartial to help both parties find a way to reconciliation.
日文翻译:家族紛争では、調停者は中立である必要があり、双方が和解の道を見つけるのを助けます。
德文翻译:In Familienschlichtungen müssen Schlichter unparteiisch sein, um beiden Parteien einen Weg zur Versöhnung zu zeigen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: