字好书

时间: 2025-07-31 09:08:41

句子

在等待的时间里,她手不释卷地阅读杂志,打发时间。

意思

最后更新时间:2024-08-21 08:45:24

语法结构分析

句子:“在等待的时间里,她手不释卷地阅读杂志,打发时间。”

  • 主语:她
  • 谓语:阅读
  • 宾语:杂志
  • 状语:在等待的时间里、手不释卷地、打发时间

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 在等待的时间里:表示一个时间段,通常指某人正在等待某事发生的时间。
  • :第三人称单数,指代一个女性。
  • 手不释卷地:形容词性短语,意为“不停地”或“持续地”,在这里形容她持续阅读的状态。
  • 阅读:动词,表示通过眼睛看文字来获取信息。
  • 杂志:名词,指一种定期出版的刊物,通常包含多篇文章、图片等。
  • 打发时间:动词短语,意为“消磨时间”或“利用时间做某事以避免无聊”。

语境分析

句子描述了一个女性在等待某事发生时,通过阅读杂志来消磨时间。这种行为在日常生活中很常见,尤其是在需要长时间等待的场合,如候车、候诊等。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述某人在等待时的行为,传达了该女性利用阅读来打发时间的意图。这种描述通常是中性的,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 她利用等待的时间,不停地阅读杂志,以此来消磨时间。
  • 在漫长的等待中,她选择阅读杂志来打发时间。

文化与习俗

句子中没有明显的文化或习俗元素,但阅读杂志作为一种消遣方式,在许多文化中都很常见。杂志内容可能涉及时尚、新闻、娱乐等,反映了不同文化的兴趣和关注点。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the waiting time, she read magazines avidly to pass the time.
  • 日文翻译:待ち時間に、彼女は雑誌を熱心に読んで時間をつぶしていた。
  • 德文翻译:Während der Wartezeit las sie eifrig Zeitschriften, um die Zeit zu vertreiben.

翻译解读

  • 英文:“During the waiting time” 表示“在等待的时间里”,“avidly” 表示“手不释卷地”,“to pass the time” 表示“打发时间”。
  • 日文:“待ち時間に” 表示“在等待的时间里”,“熱心に” 表示“手不释卷地”,“時間をつぶしていた” 表示“打发时间”。
  • 德文:“Während der Wartezeit” 表示“在等待的时间里”,“eifrig” 表示“手不释卷地”,“um die Zeit zu vertreiben” 表示“打发时间”。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述某人在等待时的行为,可能是在候车室、医院候诊室或其他需要长时间等待的场合。这种描述反映了人们在等待时寻找消遣方式的普遍行为。

相关成语

1. 【手不释卷】 释:放下;卷:指书籍。书本不离手。形容勤奋好学。

相关词

1. 【手不释卷】 释:放下;卷:指书籍。书本不离手。形容勤奋好学。

2. 【打发】 差遣;派出这件事他打发秘书去办了; 支走;使离开终于把他打发了; 度过;消磨(时间)他整天呆在电视机前打发光阴。

3. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。

4. 【杂志】 有固定刊名,定期或不定期的连续出版物。用卷、期、号或年、月为序编号出版。定期出版的又叫期刊”。

5. 【阅读】 看(书﹑报﹑文件等),并领会其内容。

相关查询

发号施令 发号施令 发号施令 发号施令 发号施令 发号施令 发上指冠 发上指冠 发上指冠 发上指冠

最新发布

精准推荐

蜜里调油 揣时度力 微行 名山之席 旷宗 水字旁的字 剖肝沥胆 树上开花 寄开头的成语 秃宝盖的字 辵字旁的字 金字旁的字 余且 尸字头的字 助人下石 京兆画眉

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词