字好书

时间: 2025-06-14 02:50:19

句子

作为领导者,他总是先天下之忧而忧,后天下之乐而乐,深受人民爱戴。

意思

最后更新时间:2024-08-11 05:43:02

语法结构分析

句子:“作为领导者,他总是先天下之忧而忧,后天下之乐而乐,深受人民爱戴。”

  • 主语:他
  • 谓语:总是先天下之忧而忧,后天下之乐而乐,深受
  • 宾语:(无具体宾语,但隐含的宾语是“人民的爱戴”)

句子结构为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 作为:表示身份或角色的转换。
  • 领导者:具有领导地位的人。
  • 总是:表示一贯的行为或状态。
  • 先...而...:表示在某个行为或状态之前。
  • :担忧、忧虑。
  • :快乐、高兴。
  • 后...而...:表示在某个行为或状态之后。
  • 深受:深深地受到。
  • 爱戴:尊敬和爱护。

语境理解

句子描述了一个领导者的行为模式,即他总是优先考虑人民的忧虑,并在人民快乐时分享快乐。这种行为模式在特定的社会文化背景下,如强调集体主义和领导者的责任感的文化中,会被高度评价。

语用学分析

这句话在实际交流中用于赞扬领导者的无私和奉献精神。它传达了一种积极的社会价值观,即领导者应该关心人民的福祉,并在人民需要时提供支持。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他作为领导者,总是把人民的忧虑放在首位,并在人民快乐时感到快乐,因此深受人民的爱戴。
  • 作为人民的领导者,他总是优先考虑人民的忧虑,并在人民快乐时分享快乐,这种行为使他深受人民的爱戴。

文化与*俗

句子中蕴含了**传统文化中对领导者的期望,即领导者应该有“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的情怀。这种观念源于儒家思想,强调领导者的道德责任和社会责任感。

英/日/德文翻译

  • 英文:As a leader, he always worries before the people's worries and rejoices after the people's joys, deeply beloved by the people.
  • 日文:リーダーとして、彼はいつも人々の心配の前に心配し、人々の喜びの後に喜び、人々に深く愛されています。
  • 德文:Als Führer sorgt er immer vor den Sorgen der Menschen und freut sich nach den Freuden der Menschen, tief geliebt von den Menschen.

翻译解读

翻译时,保持了原句的结构和意义,强调了领导者的行为模式和对人民的影响。

上下文和语境分析

这句话通常出现在对领导者的正面评价中,强调其对人民的关心和责任感。在不同的文化和社会背景下,这种行为可能会被视为理想领导者的典范。

相关查询

人声鼎沸 人地两生 人地两生 人地两生 人地两生 人地两生 人地两生 人地两生 人地两生 人地两生

最新发布

精准推荐

全份 糸字旁的字 包含娟的词语有哪些 不咎既往 描写蓝天的诗有哪些?这份描写蓝天的诗句,让你轻松写出好句子_诗歌创作必备 麦字旁的字 来者可追 玉开头的词语有哪些 高字旁的字 寸的部首有哪些字?这份超全寸部首汉字清单送给你_汉字偏旁学习 反犬旁的字 艺术字大全_艺术字设计风格与技巧 鼓吹喧阗 血迹斑斑 量能授官 第二字与第四字反义成语大全_反义词成语精选 风流罪 阴字繁体字怎么写?阴的繁体字书写详解_汉字繁体学习 巾字旁的字 鱼扃

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词