字好书

时间: 2025-08-02 13:17:15

句子

他的书架上书籍摆放得头足异所,找书时总是很费劲。

意思

最后更新时间:2024-08-16 01:39:15

语法结构分析

句子:“他的书架上书籍摆放得头足异所,找书时总是很费劲。”

  • 主语:“书籍”
  • 谓语:“摆放得”
  • 宾语:无明显宾语,因为“摆放得”是状态描述
  • 状语:“头足异所”,描述书籍摆放的状态
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 书籍:指书的总称,常用名词。
  • 摆放:动词,表示放置或安排。
  • 头足异所:成语,形容物品摆放杂乱无章,头尾不一致。
  • 费劲:形容词,表示需要花费很大力气。

语境理解

  • 句子描述了一个人书架上的书籍摆放得非常杂乱,导致找书时非常困难。
  • 这种情境在日常生活中常见,尤其是在书籍较多且缺乏整理的情况下。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述某人书架的混乱状态,可能用于提醒对方整理书籍或表达对混乱状态的不满。
  • 隐含意义可能是对整理和秩序的重视。

书写与表达

  • 可以改写为:“他的书架上的书籍摆放得杂乱无章,每次找书都十分费力。”
  • 或者:“由于书籍摆放得头足异所,他在书架上找书总是很费劲。”

文化与*俗

  • “头足异所”是一个成语,源自古代汉语,形容物品摆放无序。
  • 在**文化中,整洁和有序被视为美德,因此这种描述可能隐含了对整洁的期望。

英/日/德文翻译

  • 英文:His books on the bookshelf are arranged in a disorganized manner, making it always difficult to find a book.
  • 日文:彼の本棚の本は乱雑に並べられており、本を探すのにいつも苦労している。
  • 德文:Seine Bücher im Regal sind chaotisch angeordnet, sodass es immer schwierig ist, ein Buch zu finden.

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“disorganized manner”来对应“头足异所”。
  • 日文翻译使用了“乱雑に並べられており”来描述杂乱的摆放状态。
  • 德文翻译同样准确,使用了“chaotisch angeordnet”来表达杂乱无章的状态。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论书籍管理、整理技巧或个人生活*惯的上下文中出现。
  • 语境可能涉及家庭、办公室或图书馆等书籍存放的场所。

相关成语

1. 【头足异所】 指被斩。同“头足异处”。

相关词

1. 【书籍】 书➌(总称)。

2. 【头足异所】 指被斩。同“头足异处”。

3. 【费劲】 (~儿);费力:腿脚不好,上楼~|费了半天劲,也没有干好。

相关查询

三等九格 三等九格 三笑图 三笑图 三笑图 三笑图 三笑图 三笑图 三笑图 三笑图

最新发布

精准推荐

卵鸟 星月交辉 尣字旁的字 山字旁的字 垠结尾的词语有哪些 筣笓 悴结尾的词语有哪些 包含撞的词语有哪些 斗字旁的字 木脚客 麻字旁的字 欺瞒夹帐 佛心蛇口 众怨 马字旁的字 爱才怜弱 疾风迅雷 蹐开头的词语有哪些 浪波

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词