字好书

时间: 2025-04-30 02:46:10

句子

大雨过后,天空云开雾释,阳光洒满了大地。

意思

最后更新时间:2024-08-10 01:02:46

语法结构分析

句子“大雨过后,天空云开雾释,阳光洒满了大地。”是一个陈述句,描述了一个自然现象的变化过程。

  • 主语:“天空”和“阳光”分别是两个分句的主语。
  • 谓语:“云开雾释”和“洒满了”分别是两个分句的谓语。
  • 宾语:“大地”是第二个分句的宾语。
  • 时态:句子使用了一般现在时,表示一种普遍或*惯性的状态。
  • 语态:句子是主动语态。

词汇学*

  • 大雨过后:表示雨停了之后。
  • 天空:指大气层以上的空间。
  • 云开雾释:形容云雾散开,比喻障碍消除,视野开阔。
  • 阳光:指太阳发出的光线。
  • 洒满:形容光线均匀地覆盖。
  • 大地:指地球的表面。

语境理解

句子描述了一个自然现象,通常在雨后天气放晴时出现。这种描述常用于文学作品中,用来象征困难或阴霾的结束,希望或光明的到来。

语用学分析

句子在实际交流中可以用来描述天气变化,也可以用来比喻生活中的困难结束,新希望的开始。语气通常是平和的,表达一种对自然变化的观察和感慨。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 雨停后,云雾散去,阳光普照大地。
  • 大雨停止,天空放晴,阳光覆盖了整个地面。

文化与*俗

在**文化中,雨后放晴常被视为好兆头,象征着困难结束,好运即将到来。这与“雨过天晴”这一成语的含义相符。

英/日/德文翻译

  • 英文:After the heavy rain, the sky cleared up, and the sunlight bathed the earth.
  • 日文:大雨が過ぎ去った後、空は晴れ渡り、陽光が大地を照らしました。
  • 德文:Nach dem starken Regen klarte der Himmel auf, und die Sonne beleuchtete die Erde.

翻译解读

  • 重点单词
    • cleared up (英文) / 晴れ渡り (日文) / klarte auf (德文):都表示云雾散开,天空放晴。
    • bathed (英文) / 照らしました (日文) / beleuchtete (德文):都表示光线覆盖。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述自然景观或天气变化的文本中,也可以用于比喻性的表达,如描述个人生活中的困难结束,新希望的到来。在文学作品中,这种描述常用来营造一种宁静、美好的氛围。

相关成语

1. 【云开雾释】 指天气由阴暗转为明朗。常用以比喻怨愤、疑虑得以消除。

相关词

1. 【云开雾释】 指天气由阴暗转为明朗。常用以比喻怨愤、疑虑得以消除。

2. 【大地】 广大地面;普天之下。亦指有关地球的。

相关查询

有所为而为 有所为而为 有所为而为 有所为而为 有所为而为 有所为而为 有所为而为 有所为而为 有所为而为 有所恃而不恐

最新发布

精准推荐

鬯字旁的字 人字头的字 冤枉路 有嘴没舌 凫胫鹤膝 出帐 驭御 显姓 催芽 溪开头的词语有哪些 齿字旁的字 令结尾的词语有哪些 辅结尾的词语有哪些 翻然改悔 糹字旁的字 鸠集凤池 少条失教 齐字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词