字好书

时间: 2025-04-29 05:55:16

句子

那位将军在战场上威风八面,敌人闻风丧胆。

意思

最后更新时间:2024-08-16 08:50:01

1. 语法结构分析

句子:“那位将军在战场上威风八面,敌人闻风丧胆。”

  • 主语:那位将军

  • 谓语:在战场上威风八面,敌人闻风丧胆

  • 宾语:无明显宾语,但“敌人”可以视为间接宾语

  • 时态:一般现在时(描述一种普遍或*惯性的状态)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 那位将军:指特定的某位将军,强调其身份和地位。
  • 在战场上:表示地点,强调行动发生的背景。
  • 威风八面:形容将军在战场上非常有威严和影响力。
  • 敌人:指将军的对手或敌对势力。
  • 闻风丧胆:形容敌人听到将军的名字或事迹就感到害怕。

3. 语境理解

  • 句子描述的是将军在战场上的威严和影响力,以及敌人对其的恐惧。
  • 这种描述常见于历史或战争题材的文学作品中,强调将军的英勇和敌人的畏惧。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中常用于赞扬某人的英勇或威严。
  • 隐含意义是将军的威名远扬,敌人听到其名字就感到害怕。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“将军在战场上威名赫赫,令敌人闻风而逃。”
  • 或者:“战场上,将军的威严无人能敌,敌人闻其名即胆寒。”

. 文化与

  • “威风八面”和“闻风丧胆”都是汉语成语,蕴含了丰富的文化意义。
  • “威风八面”源自古代对将军威严的赞美,“闻风丧胆”则反映了古代战争中敌对双方的恐惧心理。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The general is awe-inspiring on the battlefield, and his enemies tremble at the mere mention of his name.

  • 日文翻译:その将軍は戦場で威風堂々としており、敵は彼の名前を聞くだけで肝を冷やす。

  • 德文翻译:Der General ist auf dem Schlachtfeld ehrfurchtgebietend, und seine Feinde erstarren bei der bloßen Erwähnung seines Namens.

  • 重点单词

    • awe-inspiring(令人敬畏的)
    • tremble(颤抖)
    • 威風堂々(威风凛凛)
    • 肝を冷やす(吓得胆寒)
    • ehrfurchtgebietend(令人敬畏的)
    • erstarren(僵硬)
  • 翻译解读

    • 英文翻译保留了原句的威严和恐惧氛围。
    • 日文翻译使用了“威風堂々”和“肝を冷やす”来传达相似的意境。
    • 德文翻译通过“ehrfurchtgebietend”和“erstarren”来表达将军的威严和敌人的恐惧。
  • 上下文和语境分析

    • 这些翻译都试图在不同语言中传达原句的威严和恐惧氛围,同时保留了将军和敌人的角色关系。

相关成语

1. 【威风八面】 形容神气十足,声势慑人。

2. 【闻风丧胆】 丧胆:吓破了胆。听到风声,就吓得丧失的勇气。形容对某种力量非常恐惧。

相关词

1. 【威风八面】 形容神气十足,声势慑人。

2. 【将军】 将 5.; 比喻给人出难题,使人为难他当众将了我一军,要我表演舞蹈。

3. 【闻风丧胆】 丧胆:吓破了胆。听到风声,就吓得丧失的勇气。形容对某种力量非常恐惧。

相关查询

来是是非人,去是是非者 来是是非人,去是是非者 来是是非人,去是是非者 来是是非人,去是是非者 来者不善,善者不来 来者不善,善者不来 来者不善,善者不来 来者不善,善者不来 来者不善,善者不来 来者不善,善者不来

最新发布

精准推荐

连绵不绝 染开头的词语有哪些 不成器 三车客 笳寒 竹字头的字 丨字旁的字 倚门之望 金邱 昂首挺胸 捣枕槌床 亠字旁的字 骄阳 白字旁的字 善为说辞 虫字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词