字好书

时间: 2025-08-01 04:48:59

句子

她的泪水如倒峡泻河,一发不可收拾。

意思

最后更新时间:2024-08-11 00:54:53

语法结构分析

句子“她的泪水如倒峡泻河,一发不可收拾。”是一个典型的汉语陈述句。

  • 主语:“她的泪水”,指明了句子的主体,即流泪的人。
  • 谓语:“如倒峡泻河”,使用了比喻手法,形容泪水流得非常猛烈,像峡谷中的河水倾泻而下。
  • 宾语:句子中没有明显的宾语,但“一发不可收拾”是对主语状态的进一步描述,表明泪水一旦开始流就无法停止。

词汇分析

  • 她的泪水:指女性的眼泪,这里强调了流泪的主体是女性。
  • 如倒峡泻河:使用了比喻,形象地描述了泪水流得非常猛烈。
  • 一发不可收拾:成语,意思是事情一旦发生就无法控制或停止。

语境分析

这个句子通常用于描述某人在极度悲伤或情绪激动时的状态,泪水流得非常猛烈,无法控制。这种表达方式强调了情感的强烈和无法抑制。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来说明某人的情感状态非常激烈,无法控制。它可以用在安慰、同情或描述某人经历重大情感打击的场合。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她的眼泪像洪水一样汹涌而出,无法止住。
  • 她的泪水如同瀑布般倾泻,一发不可收拾。

文化与*俗

这个句子中使用了“倒峡泻河”这一比喻,形象地描述了泪水的流动,体现了**文化中对自然现象的比喻手法。同时,“一发不可收拾”也是一个常用的成语,反映了汉语中对情感表达的夸张和形象化。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Her tears flowed like a torrent, unstoppable.
  • 日文翻译:彼女の涙は峡谷を逆流するように、止まることなく流れた。
  • 德文翻译:Ihre Tränen flossen wie ein reißender Fluss, unaufhaltsam.

翻译解读

  • 英文:使用了“like a torrent”来比喻泪水的流动,强调了不可控制的状态。
  • 日文:使用了“峡谷を逆流するように”来比喻泪水的流动,同样强调了不可控制的状态。
  • 德文:使用了“wie ein reißender Fluss”来比喻泪水的流动,强调了不可控制的状态。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述某人经历极度悲伤或情感激动的情境中,强调了情感的强烈和无法抑制。在不同的文化和社会*俗中,对泪水的看法和表达方式可能有所不同,但这个句子通过比喻和成语的使用,传达了一种普遍的情感体验。

相关成语

1. 【一发不可收拾】 事情一旦发生便不可收拾。形容对发生的情况难以控制。

2. 【倒峡泻河】 比喻文笔酣暢,气势磅礴

相关词

1. 【一发不可收拾】 事情一旦发生便不可收拾。形容对发生的情况难以控制。

2. 【倒峡泻河】 比喻文笔酣暢,气势磅礴

3. 【泪水】 眼泪。

相关查询

入品用荫 入品用荫 入品用荫 入品用荫 入品用荫 入品用荫 入品用荫 入品用荫 入品用荫 入品用荫

最新发布

精准推荐

包含靠的词语有哪些 抵足而卧 贵介 包含签的词语有哪些 学业 黼黻文章 铜斗 齒字旁的字 咸豉 独善吾身 耳刀旁的字 迁风移俗 車字旁的字 支字旁的字 阿井 有间可乘 鬯字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词