时间: 2025-06-16 07:04:38
当警察包围了那个逃犯,他知道自己无处可逃,只好俯首就擒。
最后更新时间:2024-08-11 00:39:04
句子:“当警察包围了那个逃犯,他知道自己无处可逃,只好俯首就擒。”
句子描述了一个逃犯在被警察包围后的心理状态和最终选择投降的情景。这个句子在特定的情境中传达了逃犯的绝望和无奈。
这个句子在实际交流中用于描述一个逃犯被捕的场景,传达了逃犯的无奈和警察的执法行动。语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,例如强调“无处可逃”可以突出逃犯的绝望。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“俯首就擒”这个成语在**文化中常用来形容犯罪分子在无法逃脱的情况下选择投降。这个成语蕴含了犯罪分子在法律面前的无奈和服从。
英文翻译:When the police surrounded the fugitive, he knew there was nowhere to escape and had to surrender.
日文翻译:警察が逃走犯を包囲したとき、彼は逃げ場がないことを知り、降伏せざるを得なかった。
德文翻译:Als die Polizei den Flüchtling umstellte, wusste er, dass es keinen Fluchtweg gab und musste sich ergeben.
在英文翻译中,“surrounded”和“surrender”分别对应中文的“包围”和“投降”,保持了原句的语境和意义。日文翻译中使用了“包囲”和“降伏”来表达相同的意思。德文翻译中使用了“umstellte”和“ergeben”来传达“包围”和“投降”的概念。
这个句子通常出现在描述犯罪和执法行动的上下文中,强调了逃犯在法律面前的无奈和最终的投降行为。在不同的文化和语境中,这个句子可能会有不同的解读,但核心意义保持一致。
1. 【俯首就擒】 低头受擒拿。