字好书

时间: 2025-04-29 07:32:57

句子

这位将军指挥作战时威而不猛,赢得了士兵们的信任。

意思

最后更新时间:2024-08-16 08:52:34

语法结构分析

句子:“这位将军指挥作战时威而不猛,赢得了士兵们的信任。”

  • 主语:这位将军
  • 谓语:指挥作战时威而不猛,赢得了
  • 宾语:士兵们的信任

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态,将军主动指挥作战。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 将军:military general
  • 指挥作战:command in battle
  • 威而不猛:impressive without being fierce
  • 赢得:to win
  • 士兵们的信任:the trust of the soldiers

同义词扩展

  • :impressive, authoritative
  • :fierce, aggressive
  • 赢得:gain, earn

语境理解

句子描述了一位将军在指挥作战时的特点,即他给人以威严感但不显得过于凶猛,这种特质赢得了士兵们的信任。这可能发生在任何军事背景下,强调领导者的领导风格和士兵对其的信任感。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于评价或描述一个领导者的领导风格。它传达了一种积极的领导形象,即既有威严又能赢得人心,这种描述在军事或组织管理中尤为重要。

书写与表达

不同句式表达

  • 士兵们信任这位将军,因为他指挥作战时威而不猛。
  • 这位将军以其威而不猛的指挥风格,赢得了士兵们的信任。

文化与*俗

句子中“威而不猛”可能蕴含了文化中对领导者的理想形象的描述,即既有权威又不失温和。这种描述在历史和文学中常见,反映了儒家文化中对领导者的期望。

英/日/德文翻译

英文翻译:This general commands in battle with authority but not fierceness, earning the trust of his soldiers.

日文翻译:この将軍は、戦闘を指揮する際に威厳を持ちながらも激しくなく、兵士たちの信頼を得ています。

德文翻译:Dieser General führt im Kampf mit Autorität, aber nicht mit Wildheit, und gewinnt das Vertrauen seiner Soldaten.

重点单词

  • 威而不猛:impressive without being fierce (英), 威厳を持ちながらも激しくなく (日), mit Autorität, aber nicht mit Wildheit (德)

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“authority”和“fierceness”来对应“威”和“猛”。
  • 日文翻译使用了“威厳”和“激しくなく”来表达同样的意思。
  • 德文翻译使用了“Autorität”和“Wildheit”来对应原句的词汇。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,句子都传达了将军的领导风格和士兵对其的信任,强调了领导者的正面形象。

相关成语

1. 【威而不猛】 有威仪而不凶猛。

相关词

1. 【信任】 相信并加以任用; 谓相信; 任随,听凭。

2. 【威而不猛】 有威仪而不凶猛。

3. 【将军】 将 5.; 比喻给人出难题,使人为难他当众将了我一军,要我表演舞蹈。

4. 【战时】 战争时期。

5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

相关查询

广开门路 广土众民 广土众民 广土众民 广土众民 广土众民 广土众民 广土众民 广土众民 广土众民

最新发布

精准推荐

贝字旁的字 疋字旁的字 硕问 天下文宗 手字旁的字 白字旁的字 友结尾的成语 洁言污行 臼字旁的字 十目十手 束马悬车 大吃大喝 族类 栖冲业简 民办公助 包含辰的成语 智结尾的词语有哪些 西开头的成语 异木

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词