时间: 2025-04-28 09:00:00
他们曾是战友,但退役后各自生活,渐渐地凶终隙末,失去了往日的情谊。
最后更新时间:2024-08-12 13:16:24
句子:“他们曾是战友,但退役后各自生活,渐渐地凶终隙末,失去了往日的情谊。”
时态:过去时(曾是)和现在完成时(失去) 语态:主动语态 句型:陈述句
句子描述了一组曾经共同服役的军人,在退役后各自生活,随着时间的推移,他们之间的关系逐渐恶化,最终失去了过去的友谊。这个句子反映了人际关系的变化和时间的无情。
这个句子可能在描述一段历史或个人经历时使用,用来表达对过去友谊的怀念和对关系变化的无奈。在实际交流中,这种表达可能带有一定的感慨和遗憾。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
英文翻译:They were once comrades-in-arms, but after retirement, they lived their own lives, gradually drifting apart until they lost the friendship of the past.
日文翻译:彼らはかつて戦友でありましたが、退役後、それぞれの生活を送り、次第に関係が悪化し、昔の友情を失いました。
德文翻译:Sie waren einst Kameraden, aber nach ihrer Pensionierung lebten sie ihr eigenes Leben, und allmählich verschlechterte sich ihre Beziehung, bis sie die Freundschaft der Vergangenheit verloren.
这个句子可能在描述一段军事历史、个人回忆录或小说中的人物关系时出现。它强调了时间的流逝和人际关系的变迁,反映了人们对过去美好时光的怀念和对现实变化的无奈。
1. 【凶终隙末】 凶:杀人;隙:嫌隙,仇恨;终、末:最后,结果。指彼此友谊不能始终保持,朋友变成了仇敌。