时间: 2025-04-27 18:19:53
她在舞台上的表现堪称掷地之材,赢得了观众的热烈掌声。
最后更新时间:2024-08-22 05:55:03
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一位女性在舞台上的出色表现,这种表现非常优秀,以至于赢得了观众的掌声。这个句子通常用于评价表演艺术家的表演效果,强调其表演的卓越性。
这个句子在实际交流中用于赞扬某人在特定场合的出色表现。它传达了积极的评价和赞赏,语气是肯定和赞扬的。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“掷地之材”是一个成语,源自《左传·宣公十五年》,原指能够掷地有声的材料,比喻人的才能或表现非常出色。这个成语在**文化中常用来形容人的才能或成就非常突出。
英文翻译:Her performance on stage is nothing short of spectacular, earning her a thunderous applause from the audience.
日文翻译:彼女の舞台での演技は驚くべきもので、観客から熱烈な拍手を受けた。
德文翻译:Ihre Darbietung auf der Bühne war bemerkenswert, was ihr ein begeistertes Applaus des Publikums einbrachte.
在英文翻译中,“nothing short of spectacular”强调了表现的非凡性,“thunderous applause”形象地描述了掌声的热烈。日文翻译中,“驚くべきもの”直接表达了表现的惊人程度,“熱烈な拍手”同样传达了掌声的热烈。德文翻译中,“bemerkenswert”表示值得注意的,“begeistertes Applaus”强调了掌声的兴奋和热情。
这个句子通常出现在艺术评论、表演后的报道或社交媒体上,用于赞扬表演者的专业技能和艺术感染力。它反映了观众对表演的高度认可和赞赏,同时也体现了表演者在艺术领域的成就和影响力。
1. 【掷地之材】 指能写出文辞优美、声调铿锵的好文章的人才。