时间: 2025-04-27 09:51:49
自从他失去爱人后,他的笑容和快乐似乎也随之远去,人琴俱亡。
最后更新时间:2024-08-10 07:28:38
句子:“自从他失去爱人后,他的笑容和快乐似乎也随之远去,人琴俱亡。”
时态:句子使用了一般现在时,表达了一种持续的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
句子描述了一个人在失去爱人后的心理状态变化,笑容和快乐不再,情感上如同“人琴俱亡”。这种表达在**文化中常见,用来形容深切的悲伤和失落。
这句话可能在安慰、同情或描述某人经历的情境中使用,传达了一种深刻的情感损失和对过去美好时光的怀念。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“人琴俱亡”是一个**成语,源自《左传·宣公十五年》,原指人去世,琴不再弹。在这里比喻情感的彻底丧失。
英文翻译:Since he lost his beloved, his smiles and happiness seem to have vanished as well, like the death of both the person and the instrument.
日文翻译:彼が愛する人を失ってから、彼の笑顔と幸せはまるで遠くへ去っていったかのようだ、人も琴も亡くなったようだ。
德文翻译:Seit er seine Geliebte verloren hat, scheinen sein Lächeln und sein Glück ebenfalls verschwunden zu sein, wie der Tod von Mensch und Instrument.
在不同语言中,“人琴俱亡”这一成语的翻译可能会有所不同,但都试图传达同样的深刻情感损失的含义。
这句话通常出现在描述个人情感经历的文学作品或日常对话中,用来表达失去至爱后的心理状态。在不同的文化和语境中,这种表达可能会引起共鸣或不同的解读。
1. 【人琴俱亡】 俱:全,都;亡:死去,不存在。形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。