时间: 2025-04-28 11:27:56
她退休后,决定反朴归真,不再追求物质上的奢华,而是注重精神上的满足。
最后更新时间:2024-08-14 02:17:46
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一位退休女性决定改变生活方式,从追求物质享受转向追求精神满足。这反映了现代社会中一些人对于生活意义的重新思考,以及对精神层面价值的重视。
句子在实际交流中可能用于描述个人生活态度的转变,或者作为一种生活哲学的分享。语气温和,表达了作者对这种转变的认同和支持。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“反朴归真”体现了**传统文化中对于简单生活的推崇。这种观念与现代社会中对于物质主义的反思相呼应,强调内在的精神追求。
英文翻译:After retiring, she decided to return to simplicity, no longer pursuing material luxury, but focusing on spiritual fulfillment.
日文翻译:退職後、彼女はシンプルに戻ることを決め、もはや物質的な贅沢を追い求めず、精神的な満足に焦点を当てることにしました。
德文翻译:Nach ihrer Pensionierung beschloss sie, zur Einfachheit zurückzukehren, nicht mehr materiellen Luxus zu verfolgen, sondern sich auf geistige Befriedigung zu konzentrieren.
翻译时,重点在于准确传达“反朴归真”和“精神上的满足”这两个核心概念。英文中的“return to simplicity”和“spiritual fulfillment”,日文中的“シンプルに戻る”和“精神的な満足”,以及德文中的“zur Einfachheit zurückkehren”和“geistige Befriedigung”都能很好地表达这些概念。
句子在上下文中可能用于描述个人生活哲学的转变,或者作为一种生活态度的分享。语境可能涉及退休生活、生活价值观的讨论,或者个人成长和自我实现的探讨。
1. 【反朴归真】 反:通“返”,回;朴:质朴;归:返回;真:天然,自然。去掉外饰,还其本质。比喻回复原来的自然状态。
1. 【反朴归真】 反:通“返”,回;朴:质朴;归:返回;真:天然,自然。去掉外饰,还其本质。比喻回复原来的自然状态。
2. 【奢华】 奢侈豪华陈设奢华。
4. 【满足】 对某一事物感到已经足够; 使满足; 达到一定期限。
5. 【物质】 哲学上指不依赖意识而可以为意识所反映的客观实在。对一切可感知物的共同属性的概括,区别于各种实存的、特定的、具体的物质形态(如原子、气等)。运动是物质的根本属性,世界就是无限的始终运动的物质总体。物质在空间上是无限的,在时间上是永恒的,既不能被创造,也不会被消灭。意识是物质高度发展的产物。物质的各种具体形态和构造则在不断地变化和发展; 指生活资料、金钱等。
6. 【精神】 指人的意识、思维活动和一般心理状态:~面貌|~错乱|~上的负担;宗旨;主要的意义:领会文件的~。
7. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。
8. 【退休】 职工因年老或因公致残等而离开工作岗位,按期领取生活费用:~金|他去年已经~。