字好书

时间: 2025-07-19 21:38:04

句子

他在鬼屋里经历的那一幕,真是惊魂夺魄,至今想起来还心有余悸。

意思

最后更新时间:2024-08-21 00:52:01

语法结构分析

句子:“他在鬼屋里经历的那一幕,真是惊魂夺魄,至今想起来还心有余悸。”

  • 主语:他
  • 谓语:经历、想起来
  • 宾语:那一幕
  • 定语:在鬼屋里
  • 状语:至今、还
  • 补语:真是惊魂夺魄、心有余悸

时态:句子使用了过去时(经历)和现在完成时(想起来),表达了过去的经历对现在仍有影响。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 鬼屋:指设计有恐怖元素的娱乐场所。
  • 经历:指亲身见过或做过的事。
  • 一幕:指一个场景或片段。
  • 惊魂夺魄:形容非常惊恐,夺取了人的魂魄。
  • 心有余悸:形容事情虽然过去,但心里还有些害怕。

同义词

  • 鬼屋:恐怖屋、惊悚屋
  • 经历:体验、遭遇
  • 惊魂夺魄:魂飞魄散、惊心动魄
  • 心有余悸:心惊胆战、胆战心惊

语境理解

句子描述了一个人在鬼屋中的恐怖经历,这种经历给他留下了深刻的印象,以至于现在回想起来仍然感到害怕。这种描述常见于娱乐场所的体验分享,也反映了人们对恐怖体验的普遍反应。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于分享个人经历、描述心理感受或作为娱乐话题的讨论。使用这样的句子可以增强交流的生动性和情感共鸣。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他至今仍对在鬼屋里的那次经历感到心有余悸。
  • 那次在鬼屋的体验真是惊魂夺魄,他至今难以忘怀。

文化与习俗

句子中的“鬼屋”和“惊魂夺魄”反映了人们对恐怖和超自然现象的文化兴趣。在不同的文化中,恐怖体验的表达和接受程度可能有所不同。

英/日/德文翻译

英文翻译:The scene he experienced in the haunted house was truly terrifying, and even now, thinking about it still leaves him with lingering fear.

日文翻译:彼が幽霊屋敷で経験したあの一幕は、本当に恐怖に満ちていて、今でも思い出すと心残りがある。

德文翻译:Die Szene, die er im Geisterhaus erlebt hat, war wirklich erschütternd, und selbst jetzt, wenn er daran denkt, hat er noch immer ein ungutes Gefühl.

重点单词

  • haunted house (英) / 幽霊屋敷 (日) / Geisterhaus (德)
  • terrifying (英) / 恐怖に満ちている (日) / erschütternd (德)
  • lingering fear (英) / 心残り (日) / ungutes Gefühl (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了经历的恐怖性和现在的感受。
  • 日文翻译使用了“心残り”来表达持续的恐惧感。
  • 德文翻译中的“erschütternd”和“ungutes Gefühl”准确传达了惊恐和不安的情绪。

上下文和语境分析

  • 在英文中,“haunted house”是常见的娱乐场所,翻译保持了原意。
  • 日文中“幽霊屋敷”直接对应了中文的“鬼屋”,文化背景相似。
  • 德文中的“Geisterhaus”也与中文的“鬼屋”相符,体现了跨文化的恐怖体验。

相关成语

1. 【心有余悸】 悸:因害怕而心跳得厉害。危险的事情虽然过去了,回想起来心里还害怕。

2. 【惊魂夺魄】 形容使人感受很深,震动很大。

相关词

1. 【心有余悸】 悸:因害怕而心跳得厉害。危险的事情虽然过去了,回想起来心里还害怕。

2. 【惊魂夺魄】 形容使人感受很深,震动很大。

3. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。

4. 【鬼屋】 鬼盖的别名。

相关查询

小德出入 小德出入 小德出入 小德出入 小德出入 小德出入 小德出入 小巫见大巫 小巫见大巫 小巫见大巫

最新发布

精准推荐

卖扑 頁字旁的字 神开头的成语 狡结尾的词语有哪些 血字旁的字 儿字旁的字 瑕玷 枉墨矫绳 出群拔萃 趁火打劫 包含渍的词语有哪些 行旃 生字旁的字 拍案叫绝 秃宝盖的字 明衣 跋来报往 马调

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词