字好书

时间: 2025-04-29 04:45:59

句子

在那个动荡的年代,许多人只能忍垢偷生,等待时局好转。

意思

最后更新时间:2024-08-20 13:40:54

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,许多人只能忍垢偷生,等待时局好转。”

  • 主语:许多人
  • 谓语:只能忍垢偷生,等待
  • 宾语:时局好转
  • 状语:在那个动荡的年代

句子为陈述句,描述了一个特定历史时期人们的生活状态和期望。

词汇分析

  • 动荡的年代:形容一个时期社会不稳定,变化多端。
  • 忍垢偷生:忍受屈辱和困难,勉强生存。
  • 等待:期待某事发生或某情况改善。
  • 时局好转:指社会或政治局势的改善。

语境分析

句子描述了一个社会动荡的时期,人们生活艰难,只能忍受屈辱和困难,期待局势的改善。这种描述可能与历史上的战争、政治动荡或经济危机时期相关。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**或个人经历,表达对过去艰难时期的回顾和对未来改善的期待。语气可能带有无奈和希望。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在那个动荡的年代,人们不得不忍受屈辱,期待局势的改善。
  • 许多人只能勉强生存,期待那个动荡的年代早日过去。

文化与*俗

句子中“忍垢偷生”反映了在困难时期人们的生存策略,这种表达在**文化中常见,强调在逆境中的坚韧和忍耐。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that turbulent era, many people could only endure humiliation and survive precariously, waiting for the situation to improve.
  • 日文:その激動の時代に、多くの人々は屈辱を忍び、ひっそりと生きるしかなく、時局の好転を待っていた。
  • 德文:In dieser unruhigen Ära konnten viele Menschen nur Schmach ertragen und notdürftig überleben, während sie auf eine Verbesserung der Lage warteten.

翻译解读

  • 英文:强调了动荡时期人们的生存状态和对改善的期待。
  • 日文:使用了“屈辱を忍び”和“ひっそりと生きる”来表达忍耐和隐秘生存。
  • 德文:使用了“Schmach ertragen”和“notdürftig überleben”来描述忍受屈辱和勉强生存。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史**或个人经历时使用,强调在困难时期的生存策略和对未来的希望。这种描述在历史回顾、社会评论或个人回忆录中常见。

相关成语

1. 【忍垢偷生】 忍受耻辱,苟且求生。

相关词

1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

2. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

3. 【忍垢偷生】 忍受耻辱,苟且求生。

4. 【时局】 当前的政治局势:~稳定。

相关查询

一担挑 一担挑 一担挑 一拉溜 一拉溜 一拉溜 一拉溜 一拉溜 一拉溜 一拉溜

最新发布

精准推荐

兀字旁的字 焚典坑儒 风斤 豪杰英雄 出尘之姿 志况 虎字头的字 厮琅 牵絷 郑卫之曲 齒字旁的字 款昵 马字旁的字 残羹剩饭 两点水的字 购结尾的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词