字好书

时间: 2025-04-29 12:27:32

句子

这次时装秀的压轴戏是由顶级设计师设计的最新系列。

意思

最后更新时间:2024-08-14 00:25:29

语法结构分析

  1. 主语:“这次时装秀的压轴戏”

    • 主语由名词短语构成,中心词是“压轴戏”,前面有定语“这次时装秀的”修饰。
  2. 谓语:“是由”

    • 谓语动词是“是”,表示判断或确认,与“由”连用,构成被动语态。
  3. 宾语:“顶级设计师设计的最新系列”

    • 宾语由名词短语构成,中心词是“最新系列”,前面有定语“顶级设计师设计的”修饰。
  4. 时态:一般现在时

    • 句子使用一般现在时,表示当前的事实或普遍真理。
  5. 语态:被动语态

    • 句子使用被动语态,强调动作的承受者“最新系列”。

*. 句型:陈述句

  • 句子是陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 压轴戏:指在演出或活动中最后出现的节目,通常是最重要或最精彩的。

    • 同义词:压台戏、压轴节目
  2. 顶级设计师:指在设计领域具有最高水平和声誉的设计师。

    • 同义词:顶尖设计师、一流设计师
  3. 最新系列:指最近推出的产品系列,通常包含最新的设计理念和技术。

    • 同义词:最新产品、最新款式

语境理解

  • 句子描述的是一场时装秀中最重要的节目,由顶级设计师设计的最新系列服装。这种描述通常出现在时尚杂志、新闻报道或社交媒体上,强调设计师的地位和作品的创新性。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于强调和赞扬设计师的成就和作品的重要性。在时尚界,这样的描述有助于提升设计师和品牌的形象,吸引更多的关注和认可。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “顶级设计师的最新系列将在这次时装秀中作为压轴戏呈现。”
    • “这次时装秀将以顶级设计师的最新系列作为压轴戏。”

文化与*俗

  • 在时尚界,压轴戏通常是指最后出场的节目,往往是最引人注目的。这种*俗体现了对设计师和作品的尊重和重视,也反映了时尚界对创新和卓越的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The finale of this fashion show is the latest collection designed by a top designer.”
  • 日文翻译:“このファッションショーのフィナーレは、トップデザイナーがデザインした最新コレクションです。”
  • 德文翻译:“Das Finale dieser Modenschau ist die neueste Kollektion, entworfen von einem Top-Designer.”

翻译解读

  • 英文翻译中,“finale”对应“压轴戏”,“top designer”对应“顶级设计师”,“latest collection”对应“最新系列”。
  • 日文翻译中,“フィナーレ”对应“压轴戏”,“トップデザイナー”对应“顶级设计师”,“最新コレクション”对应“最新系列”。
  • 德文翻译中,“Finale”对应“压轴戏”,“Top-Designer”对应“顶级设计师”,“neueste Kollektion”对应“最新系列”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在时尚相关的文章或报道中,强调设计师的地位和作品的重要性。在不同的文化和社会背景下,人们对时尚和设计的看法可能有所不同,但普遍认可顶级设计师的作品具有高度的创新性和影响力。

相关成语

1. 【压轴戏】 压:压倒,超过;轴:大轴。指放到最后的最精彩的项目。

相关词

1. 【压轴戏】 压:压倒,超过;轴:大轴。指放到最后的最精彩的项目。

2. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。

3. 【顶级】 属性词。最高级别的;水平最高的:~品牌|~餐厅|~球员。

相关查询

失之毫厘,差以千里 失之毫厘,差以千里 失之毫厘,谬以千里 失之毫厘,谬以千里 失之毫厘,谬以千里 失之毫厘,谬以千里 失之毫厘,谬以千里 失之毫厘,谬以千里 失之毫厘,谬以千里 失之毫厘,谬以千里

最新发布

精准推荐

千百为群 索垢寻疵 鬲字旁的字 凡夫肉眼 万签插架 圃畦 一病不起 鸡皮 折文旁的字 有口难分 凵字底的字 三祖 鬼字旁的字 谆谆教导 尸字头的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词