字好书

时间: 2025-07-29 15:32:09

句子

在这个快节奏的社会中,能有一段优游岁月是多么难得。

意思

最后更新时间:2024-08-10 17:53:28

语法结构分析

句子:“在这个快节奏的社会中,能有一段优游岁月是多么难得。”

  • 主语:“能有一段优游岁月”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“多么难得”
  • 状语:“在这个快节奏的社会中”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 快节奏:形容社会发展迅速,生活节奏快。
  • 优游岁月:指悠闲自在、无忧无虑的时光。
  • 难得:表示不常见,珍贵。

同义词扩展

  • 快节奏:高速、急速、迅猛
  • 优游岁月:悠闲时光、闲适岁月、安逸生活
  • 难得:珍贵、稀有、罕见

语境分析

句子表达了在现代社会中,人们普遍感受到生活节奏快,能够拥有一段悠闲自在的时光是非常珍贵的。这种表达反映了现代人对慢生活的向往和对生活质量的追求。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对当前生活状态的感慨,或者是对未来生活的一种期待。语气中带有一定的感慨和珍惜。

书写与表达

不同句式表达

  • 在这个快节奏的社会里,拥有一段悠闲的时光显得尤为珍贵。
  • 在如此迅速发展的社会中,一段无忧无虑的岁月是多么的难得。

文化与*俗

句子中的“优游岁月”反映了**传统文化中对闲适生活的向往,与“忙里偷闲”、“闲云野鹤”等成语有相似的文化内涵。

英/日/德文翻译

英文翻译:In this fast-paced society, having a leisurely period of time is so rare.

日文翻译:この速いペースの社会で、ゆったりとした時間を持つことはとても珍しい。

德文翻译:In dieser schnelllebigen Gesellschaft ist es so selten, eine Zeit der Muße zu haben.

重点单词

  • fast-paced (英) / 速いペース (日) / schnelllebig (德)
  • leisurely (英) / ゆったりとした (日) / Muße (德)
  • rare (英) / 珍しい (日) / selten (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的感慨和珍惜的语气。
  • 日文翻译使用了“ゆったりとした”来表达“优游岁月”的悠闲感。
  • 德文翻译中的“Muße”直接对应了“优游岁月”的悠闲含义。

上下文和语境分析

  • 在英文中,“fast-paced society”强调了社会的快速发展。
  • 日文中“珍しい”强调了“优游岁月”的珍贵性。
  • 德文中“schnelllebig”和“selten”共同表达了社会的快速变化和悠闲时光的难得。

相关成语

1. 【优游岁月】 悠闲舒适地过日子。

相关词

1. 【优游岁月】 悠闲舒适地过日子。

2. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

3. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

相关查询

刻骨崩心 刻骨崩心 刻骨崩心 刻骨崩心 刻骨崩心 刻骨崩心 刻骨崩心 刻骨崩心 刻骨崩心 刻骨崩心

最新发布

精准推荐

面字旁的字 齿字旁的字 绷带 包含泽的成语 祝鮠之佞 织布 心字底的字 问牛及马 别有用心 西学东渐 皿字底的字 细火 唀啦 屈谷巨瓠 应有尽有 鱼字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词