字好书

时间: 2025-07-29 20:41:04

句子

他不顾个人安危,跳入河中救起了溺水者,真是救人一命,胜造七级浮屠。

意思

最后更新时间:2024-08-22 14:49:00

1. 语法结构分析

句子:“[他不顾个人安危,跳入河中救起了溺水者,真是救人一命,胜造七级浮屠。]”

  • 主语:他
  • 谓语:跳入河中救起了
  • 宾语:溺水者
  • 状语:不顾个人安危
  • 补语:真是救人一命,胜造七级浮屠

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 不顾个人安危:表示不顾及自己的安全。
  • 跳入河中:表示迅速进入水中。
  • 救起了:表示成功救出。
  • 溺水者:表示落水的人。
  • 救人一命:表示挽救了一个人的生命。
  • 胜造七级浮屠:表示救人一命比建造七级佛塔更有价值。

3. 语境理解

句子描述了一个勇敢的行为,即某人为了救一个溺水者而不顾自己的安全。这种行为在**文化中被高度赞扬,认为救人一命是非常高尚的行为。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于赞扬某人的英勇行为。使用“胜造七级浮屠”这个成语,增加了句子的文化深度和赞扬的力度。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他冒着生命危险,成功地将溺水者从河中救出,这种行为真是高尚无比。
  • 他勇敢地跳入河中,不顾自身安危,救起了溺水者,这种行为值得我们学*。

. 文化与

  • 胜造七级浮屠:这个成语源自,意指救人一命比建造七级佛塔更有功德。在文化中,救人被视为一种极大的善行。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He risked his own safety and jumped into the river to save the drowning person, truly saving a life is more valuable than building a seven-story pagoda.
  • 日文翻译:彼は個人的な危険を顧みず、川に飛び込んで溺れている人を助けた、本当に人の命を救うことは七級の仏塔を建てるよりも価値がある。
  • 德文翻译:Er riskierte sein eigenes Leben und sprang ins Wasser, um den Ertrinkenden zu retten, wirklich das Retten eines Lebens ist wertvoller als der Bau eines siebenstöckigen Pagoden.

翻译解读

  • 英文:强调了救人的行为比建造佛塔更有价值。
  • 日文:使用了“七級の仏塔”来表达相同的成语意义。
  • 德文:使用了“siebenstöckigen Pagoden”来表达七级佛塔的概念。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的英勇行为,并强调了这种行为的道德和精神价值。在不同的文化和语言中,这种行为都被视为高尚和值得赞扬的。

相关词

1. 【安危】 安全和危险,多偏指危险的一面:为了保护国家财产,置个人~于度外。

相关查询

治病救人 治病救人 治病救人 治病救人 治病救人 治病救人 治病救人 治病救人 治病救人 治病救人

最新发布

精准推荐

心浮气躁 同字框的字 柔闲 祖结尾的成语 言字旁的字 嵬然不动 閠字旁的字 漫天要价,就地还钱 包含鼻的词语有哪些 客结尾的成语 平原易野 花翎 士字旁的字 里结尾的成语 哭天喊地 缾笙 讲处 累迭 三点水的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词