字好书

时间: 2025-04-27 17:15:22

句子

演讲者侃侃而言,赢得了观众的阵阵掌声。

意思

最后更新时间:2024-08-10 21:59:31

语法结构分析

句子“演讲者侃侃而言,赢得了观众的阵阵掌声。”是一个陈述句,描述了一个**的发生。

  • 主语:演讲者
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:观众的阵阵掌声
  • 状语:侃侃而言

句子的时态是过去时,表明**已经发生。语态是主动语态,表示主语是动作的执行者。

词汇学*

  • 演讲者:指进行演讲的人,可以扩展到“讲师”、“发言人”等同义词。
  • 侃侃而言:形容说话从容不迫,可以扩展到“口若悬河”、“滔滔不绝”等同义词。
  • 赢得:获得,可以扩展到“获得”、“取得”等同义词。
  • 观众的:指观看的人,可以扩展到“听众的”、“观众的”等同义词。
  • 阵阵掌声:连续不断的掌声,可以扩展到“热烈掌声”、“掌声雷动”等同义词。

语境理解

句子描述了一个演讲者在演讲时表现得非常自信和流畅,因此赢得了观众的认可和赞赏,表现为阵阵掌声。这个情境通常发生在公开演讲、会议、讲座等场合。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子用于描述一个演讲者的成功表现,传达了演讲者的能力和魅力。礼貌用语在这里体现为对演讲者的正面评价,隐含意义是演讲者的表现得到了公众的认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 演讲者以从容的姿态发言,赢得了观众的掌声。
  • 观众的掌声是对演讲者侃侃而谈的最好回应。

文化与*俗

在**文化中,掌声通常是对表演者或演讲者的赞赏和鼓励。这个句子反映了公众对优秀演讲者的认可和尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文:The speaker spoke with confidence and eloquence, earning the audience's applause.
  • 日文:スピーカーは自信を持って雄弁に話し、観客の拍手を受け取った。
  • 德文:Der Redner sprach mit Zuversicht und Beredsamkeit und erhielt das Applaus der Zuschauer.

翻译解读

在英文翻译中,“spoke with confidence and eloquence”准确地传达了“侃侃而言”的含义,而“earning the audience's applause”则表达了“赢得了观众的阵阵掌声”的意思。日文和德文的翻译也保持了原句的语境和情感。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述公共演讲或表演的文章或报道中,强调演讲者的表现和观众的反应。在这样的上下文中,句子传达了演讲者的成功和观众的积极反馈。

相关成语

相关词

1. 【侃侃而言】 理直气壮从容不迫地说话。

2. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

3. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

4. 【阵阵】 亦作"陈陈"; 连续而略有间断。

相关查询

有一得一 有一得一 有一得一 有了存孝,不显彦章 有了存孝,不显彦章 有了存孝,不显彦章 有了存孝,不显彦章 有了存孝,不显彦章 有了存孝,不显彦章 有了存孝,不显彦章

最新发布

精准推荐

一丁不识 无动为大 疋字旁的字 禁林 怀铅提椠 与日俱积 飞字旁的字 風字旁的字 显效 折文旁的字 当机立决 沛然 齒字旁的字 载鬼一车 箪豆

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词