字好书

时间: 2025-07-29 12:51:26

句子

她以为自己能与狐谋皮,结果只是白费心机。

意思

最后更新时间:2024-08-09 07:56:10

语法结构分析

句子“她以为自己能与狐谋皮,结果只是白费心机。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:在前半句中,“她”是主语。
  2. 谓语:前半句的谓语是“以为”,后半句的谓语是“是”。
  3. 宾语:前半句的宾语是“自己能与狐谋皮”,后半句的宾语是“白费心机”。
  4. 时态:整个句子使用的是一般现在时。
  5. 语态:句子是主动语态。 *. 句型:这是一个陈述句。

词汇学*

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 以为:动词,表示认为或相信某事。
  3. 自己:代词,指代主语本身。
  4. :助动词,表示能力或可能性。
  5. :介词,表示共同或一起。 *. :名词,指狐狸。
  6. :动词,表示策划或图谋。
  7. :名词,指动物的皮毛。
  8. 结果:名词,表示最终的情况或效果。
  9. 只是:副词,表示仅仅是。
  10. 白费:动词,表示徒劳无功。
  11. 心机:名词,指心思或计谋。

语境理解

这个句子通过“与狐谋皮”这个成语,表达了主语的计划或期望最终未能实现,反而浪费了时间和精力。这个成语源自**古代的寓言故事,比喻不切实际的幻想或不可能实现的事情。

语用学分析

这个句子可能在实际交流中用来告诫他人不要有不切实际的期望,或者用来形容某人的计划最终失败。语气的变化可能会影响句子的隐含意义,例如,如果语气带有讽刺,可能是在嘲笑某人的不切实际。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她本以为自己能与狐谋皮,但最终只是徒劳无功。
  • 她曾幻想能与狐谋皮,结果却是一场空。

文化与*俗

“与狐谋皮”是一个成语,源自《战国策·齐策二》中的故事,比喻不可能实现的事情。这个成语反映了文化中对于现实与幻想的区分,以及对于不切实际行为的批评。

英/日/德文翻译

英文翻译:She thought she could get the skin of a fox, but in the end, it was all in vain.

日文翻译:彼女は狐の皮を手に入れられると思っていたが、結局は無駄な努力に終わった。

德文翻译:Sie dachte, sie könnte sich die Haut eines Fuchses verschaffen, aber letztendlich war es umsonst.

翻译解读

在翻译中,“与狐谋皮”被直译为“get the skin of a fox”,“白费心机”被翻译为“all in vain”或“umsonst”,这些翻译保留了原句的讽刺和失败的意义。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论计划、期望或梦想的实现时使用,特别是在这些计划被认为是过于理想化或不切实际的情况下。它可以用在教育、商业或个人成长的语境中,提醒人们要现实地评估自己的能力和可能性。

相关成语

1. 【与狐谋皮】 谋:商量。跟狐狸商量要剥它的皮。比喻跟恶人商量要他放弃自己的利益,绝对办不到。

2. 【白费心机】 白费心思,形容徒劳无益

相关词

1. 【与狐谋皮】 谋:商量。跟狐狸商量要剥它的皮。比喻跟恶人商量要他放弃自己的利益,绝对办不到。

2. 【白费心机】 白费心思,形容徒劳无益

3. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

4. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

相关查询

一枝香 一枝香 一枝香 一枝栖 一枝栖 一枝栖 一枝栖 一枝栖 一枝栖 一枝栖

最新发布

精准推荐

汾晋 咂舌攒眉 包含赔的词语有哪些 声闻过实 淈淈 七病八倒 包含帖的词语有哪些 豺狼当路 鱼字旁的字 酣对 素口骂人 包含咸的词语有哪些 方土异同 龜字旁的字 百无一二 麦字旁的字 龠字旁的字 黄字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词