时间: 2025-06-16 23:46:46
在法庭上,被告下车泣罪,希望能够得到宽恕。
最后更新时间:2024-08-08 09:49:33
句子:“在法庭上,被告下车泣罪,希望能够得到宽恕。”
时态:一般现在时,描述当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了一个被告在法庭上的行为,表现出悔罪的态度,并希望得到法官或原告的宽恕。这种行为在法律和社会*俗中被视为一种悔改的表现,可能影响判决结果。
在法庭上,被告的行为和表达方式对法官和陪审团有重要影响。泣罪可能被视为真诚悔改的标志,有助于构建被告的正面形象,从而可能影响判决的宽大程度。
不同句式表达:
在许多文化中,悔罪和请求宽恕被视为重要的道德和法律行为。这种行为可能源于**或道德教义,强调悔改和宽恕的价值。
英文翻译:In court, the defendant alighted from the vehicle and wept in repentance, hoping to be forgiven.
日文翻译:法廷で、被告は車から降りて罪を悔いて泣き、許しを求めた。
德文翻译:Im Gerichtssaal stieg der Angeklagte aus dem Fahrzeug und weinte vor Reue, in der Hoffnung, verziehen zu werden.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【下车泣罪】 罪:指罪犯。下车向遇见的罪犯流泪。旧时称君主对人民表示关切。