字好书

时间: 2025-04-30 00:24:39

句子

旅行者们在奇山异水间迷失了方向,但最终找到了出路。

意思

最后更新时间:2024-08-16 02:05:45

语法结构分析

句子“旅行者们在奇山异水间迷失了方向,但最终找到了出路。”是一个复合句,包含两个分句,通过连词“但”连接。

  • 主语:第一个分句的主语是“旅行者们”,第二个分句的主语承前省略,也是“旅行者们”。
  • 谓语:第一个分句的谓语是“迷失了”,第二个分句的谓语是“找到了”。
  • 宾语:第一个分句的宾语是“方向”,第二个分句的宾语是“出路”。
  • 时态:两个分句的时态都是过去时,表示动作发生在过去。
  • 语态:两个分句都是主动语态。
  • 句型:两个分句都是陈述句。

词汇学*

  • 旅行者们:指进行旅行的人,复数形式。
  • 奇山异水:形容风景奇特、不寻常的山和水。
  • 迷失:失去方向,不知道如何前进。
  • 方向:前进的目标或路径。
  • 最终:表示经过一段时间或一系列**后。
  • 找到:发现或获得。
  • 出路:解决问题的方法或离开困境的路径。

语境理解

句子描述了一群旅行者在奇特的自然环境中迷路,但最终找到了解决问题的方法。这个情境可能出现在探险、徒步旅行或户外活动中。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在分享旅行经历、讲述冒险故事或讨论解决问题的策略时使用。
  • 隐含意义:句子传达了即使在困难的情况下,也能找到解决问题的方法的积极信息。

书写与表达

  • 不同句式
    • 旅行者们在奇山异水间失去了方向,但最终他们找到了出路。
    • 尽管在奇山异水间迷失了方向,旅行者们最终还是找到了出路。

文化与*俗

  • 文化意义:“奇山异水”在**文化中常用来形容美丽的自然景观,如桂林山水。
  • 成语典故:“迷失方向”和“找到出路”都是常见的表达,没有特定的成语或典故与之直接相关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The travelers got lost among the strange mountains and waters, but eventually found their way out.
  • 日文翻译:旅行者たちは奇妙な山と水の間で道に迷ったが、最終的に出口を見つけた。
  • 德文翻译:Die Reisenden verloren sich in den seltsamen Bergen und Gewässern, fanden aber schließlich den Ausweg.

翻译解读

  • 重点单词

    • lost (迷失)
    • strange (奇妙的)
    • eventually (最终)
    • way out (出路)
  • 上下文和语境分析:翻译保持了原句的意思和情感,传达了旅行者在困难中找到解决方法的积极信息。

相关成语

1. 【奇山异水】 不同一般的,奇异的山水。

相关词

1. 【出路】 通向外面的道路; 前途;发展的方向; 犹出门; 犹销路。

2. 【奇山异水】 不同一般的,奇异的山水。

3. 【方向】 指东、南、西、北等:在山里迷失了~;正对的位置;前进的目标:军队朝渡口的~行进。

4. 【最终】 最后。

5. 【迷失】 弄不清方向,走错道路; 丢失;丧失。

相关查询

伯仲叔季 伯仲叔季 伤时感事 伤时感事 伤时感事 伤时感事 伤时感事 伤时感事 伤时感事 伤时感事

最新发布

精准推荐

埽灭 葛巾野服 四字头的字 耳刀旁的字 覆水不收 妙赏 箭无空发 以叔援嫂 人心不足蛇吞象 士字旁的字 包含樱的词语有哪些 包含濯的词语有哪些 樊槛 要言不烦 不吃羊肉空惹一身膻 食字旁的字 弓字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词