字好书

时间: 2025-04-22 04:24:40

句子

展览开幕当天,艺术爱好者云屯蚁聚,争相欣赏新作品。

意思

最后更新时间:2024-08-10 00:56:52

语法结构分析

句子:“[展览开幕当天,艺术爱好者云屯蚁聚,争相欣赏新作品。]”

  • 主语:艺术爱好者
  • 谓语:云屯蚁聚,争相欣赏
  • 宾语:新作品

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 云屯蚁聚:形容人非常多,聚集在一起。
  • 争相:竞相,争着。
  • 欣赏:观赏,鉴赏。

同义词扩展

  • 云屯蚁聚:人山人海、摩肩接踵
  • 争相:竞相、争先恐后
  • 欣赏:鉴赏、观赏

语境理解

句子描述了展览开幕当天,众多艺术爱好者聚集在一起,竞相观赏新展出的艺术作品。这反映了艺术展览在文化生活中的重要地位,以及人们对艺术的热爱和追求。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述特定**的盛况,传达了艺术展览的吸引力和人们对艺术的热情。语气积极,表达了作者对艺术活动的赞赏。

书写与表达

不同句式表达

  • 展览开幕当天,众多艺术爱好者聚集在一起,竞相观赏新作品。
  • 艺术爱好者在展览开幕当天云屯蚁聚,争相欣赏新展出的作品。
  • 新作品在展览开幕当天吸引了众多艺术爱好者,他们争相前来观赏。

文化与*俗

文化意义

  • 艺术展览是文化交流的重要形式,反映了社会对艺术的重视和人们对美的追求。
  • “云屯蚁聚”这一成语形象地描绘了人群聚集的场景,常用于形容大型活动的盛况。

英/日/德文翻译

英文翻译: On the day of the exhibition opening, art enthusiasts gathered like clouds and ants, vying to appreciate the new works.

重点单词

  • enthusiasts (爱好者)
  • gathered (聚集)
  • vying (争相)
  • appreciate (欣赏)

翻译解读: 英文翻译保留了原句的意境和情感,通过“gathered like clouds and ants”形象地表达了人群的聚集,而“vying to appreciate”则传达了人们竞相观赏的热情。

上下文和语境分析: 翻译后的句子在英语语境中同样适用于描述艺术展览的开幕盛况,传达了艺术活动的吸引力和人们对艺术的热爱。

相关成语

1. 【云屯蚁聚】 形容众多的人物聚集在一起。

相关词

1. 【云屯蚁聚】 形容众多的人物聚集在一起。

2. 【展览】 陈列出来供观看展览会|文物展览|展览作品。

3. 【开幕】 一场演出、一个节目或一幕戏开始时打开舞台前的幕现在七点,戏恐怕已经~了; (会议、展览会等)开始~词ㄧ~典礼。

4. 【当天】 时间词。本天;同一天:路不远,早晨动身,~就能赶回来。

5. 【欣赏】 领略玩赏; 认为好﹐喜欢。

6. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。

相关查询

出门应辙 出门应辙 出门应辙 出门应辙 出谷迁乔 出谋献策 出谷迁乔 出谋献策 出谷迁乔 出谋献策

最新发布

精准推荐

一字旁的字 四点底的字 细钧 巾字旁的字 诓言诈语 管间窥豹 折文旁的字 摸棱两可 库开头的词语有哪些 荟萃一堂 聿字旁的字 斗分 枕戈待命 鱼惊鸟溃 长孙 昌运 仗结尾的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词