时间: 2025-06-16 19:44:55
在那个动荡的年代,有些人为了生存,不得不弃德从贼,做了许多违背良心的事。
最后更新时间:2024-08-19 23:51:46
句子:“在那个动荡的年代,有些人为了生存,不得不弃德从贼,做了许多违背良心的事。”
时态:过去时,表示在过去发生的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
同义词扩展:
句子描述了一个特定历史时期的社会现象,即在动荡不安的环境中,一些人为了生存而放弃道德原则,做出违背良心的事。这种描述反映了社会动荡对个人道德选择的深刻影响。
句子在实际交流中可能用于讨论历史**、社会现象或个人选择。它传达了一种无奈和悲剧的情感,同时也可能引发对道德和生存之间冲突的思考。
不同句式表达:
句子涉及的“弃德从贼”和“违背良心”反映了中华文化中对道德和良心的重视。这种表达方式体现了对道德沦丧的批判和对个人选择的反思。
英文翻译: In that turbulent era, some people, in order to survive, had to abandon morality and turn to crime, doing many things against their conscience.
日文翻译: その激動の時代に、生存のために、一部の人々は道徳を捨てて悪に従い、良心に反する多くのことをしなければならなかった。
德文翻译: In dieser unruhigen Ära mussten einige Menschen, um zu überleben, die Moral aufgeben und sich den Kriminellen anschließen, indem sie viele Dinge gegen ihr Gewissen taten.
重点单词:
翻译解读: 翻译准确传达了原句的含义,强调了在动荡时期为了生存而放弃道德的无奈选择。
上下文和语境分析: 翻译考虑了上下文和语境,确保了文化背景和情感色彩的准确传达。
1. 【弃德从贼】 放弃良好的德行,从事坏人所做的事。比喻弃善从恶。