时间: 2025-04-27 21:57:34
在那个时代,凤子龙孙的婚姻往往涉及政治联姻,以巩固家族的权力。
最后更新时间:2024-08-12 12:22:26
句子:“[在那个时代,凤子龙孙的婚姻往往涉及政治联姻,以巩固家族的权力。]”
时态:一般现在时(表示普遍真理或*惯性动作) 语态:主动语态 句型:陈述句
同义词:
句子描述的是在某个特定时代,贵族或皇族的婚姻常常被用作政治工具,通过联姻来加强家族的权力。这种做法在历史上许多王朝和贵族社会中都很常见。
这句话可能在历史讨论、社会学分析或文学作品中出现,用来说明特定历史时期的社会现象。在实际交流中,这句话可能用于解释历史**、讨论社会结构或分析权力关系。
英文翻译:In that era, the marriages of the descendants of royalty and nobility often involved political alliances to consolidate the power of their families.
日文翻译:その時代において、鳳子龍孫の結婚はしばしば政治的な同盟を含み、家族の権力を強化するために行われた。
德文翻译:In jener Zeit waren die Ehen der Nachkommen von Königen und Adligen oft mit politischen Bündnissen verbunden, um die Macht ihrer Familien zu festigen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【凤子龙孙】 帝王或贵族的后代。
1. 【凤子龙孙】 帝王或贵族的后代。
2. 【婚姻】 结婚的事;因结婚而产生的夫妻关系:~法|~自主|~介绍所丨他们的~十分美满。
3. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。
4. 【巩固】 坚固;不易动摇(多用于抽象的事物):基础~|政权~;使坚固:~国防|~工农联盟。
5. 【往往】 常常; 处处。
6. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
7. 【权力】 权位,势力; 指有权力; 指职责范围内的领导和支配力量。
8. 【涉及】 牵涉到;关联到:案子~好几个人|这个问题~面很广。
9. 【联姻】 两家由婚姻关系结成亲戚。