时间: 2025-04-28 01:07:38
他对邻居家的狗吠声司空眼惯,不再影响他的睡眠。
最后更新时间:2024-08-14 12:45:22
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一个人对邻居家的狗吠声已经*以为常,不再影响他的睡眠。这可能发生在一个人长期居住在某个地方,逐渐适应了周围环境的声音。
句子在实际交流中可能用于描述一个人对某种干扰的适应过程。这种表达方式较为口语化,可能在朋友间的闲聊中使用,用以分享生活经验。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中“司空眼惯”是一个成语,源自*古代,原指司空见惯的事物,后来泛指对某事以为常。这个成语体现了*文化中对惯和适应的重视。
英文翻译:He has become accustomed to the barking of his neighbor's dog and it no longer affects his sleep.
日文翻译:彼は隣の家の犬の吠え声に慣れて、もう彼の睡眠に影響を与えなくなりました。
德文翻译:Er hat sich an das Bellen des Hundes seines Nachbarn gewöhnt und es beeinträchtigt seinen Schlaf nicht mehr.
在英文翻译中,“become accustomed to”表达了“司空眼惯”的意思,而“no longer affects”则对应“不再影响”。日文和德文的翻译也准确传达了原句的意思,使用了相应的表达来描述*惯和影响。
句子可能在描述一个人长期居住在某个环境中的适应过程。这种适应可能涉及对噪音的容忍度提高,反映了人们在日常生活中对环境变化的适应能力。