时间: 2025-04-29 08:10:17
他很少接触外国文化,所以对西方的节日和习俗感到少所见,多所怪。
最后更新时间:2024-08-16 23:16:08
句子:“他很少接触外国文化,所以对西方的节日和*俗感到少所见,多所怪。”
句子描述了一个人由于很少接触外国文化,因此对西方的节日和*俗感到陌生和奇怪。这反映了文化差异和跨文化交流中的常见现象。
句子在实际交流中可能用于解释某人对西方文化的不熟悉,或者用于讨论文化差异带来的误解和困惑。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中提到的“少所见,多所怪”是一个成语,意味着因为见得少,所以觉得奇怪的多。这反映了文化接触中的常见现象,即对不熟悉的事物容易产生误解和偏见。
英文翻译:He rarely comes into contact with foreign cultures, so he feels unfamiliar and strange about Western festivals and customs.
日文翻译:彼は外国文化にあまり触れることがないので、西洋の祭りや習慣に対して見聞が狭く、多くのことを奇妙に感じる。
德文翻译:Er hat selten Kontakt mit fremden Kulturen, daher empfindet er westliche Feiertage und Bräuche als unbekannt und seltsam.
英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“rarely comes into contact with”来表达“很少接触”,并用“feels unfamiliar and strange about”来表达“感到少所见,多所怪”。
句子可能在讨论文化交流、教育背景或个人经历的上下文中出现,强调了文化多样性和理解的重要性。
1. 【习俗】 习惯,风俗乡间习俗|彼邦本倔强,习俗多骄矜。
2. 【外国】 古代指中央政府以外的政权◇以指本国以外的国家; 犹外地,外乡。
3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。
4. 【所以】 原因,情由; 可与形容词或动词组成名词性词组,仍表示原因﹑情由; 用以,用来; 连词。表示因果关系。用在下半句,由因及果; 连词。表示因果关系。用在上半句,由果探因; 连词。表示因果关系。上半句用"因"或"缘",下半句用"所以"◇来发展为"因为……所以……"的句式; 可以; 所作,所为。
5. 【接触】 挨上;碰着:皮肤和物体~后产生的感觉就是触觉丨;他过去从没有~过农活儿;(人跟人)接近并发生交往或冲突:领导应该多跟群众~|先头部队已经跟敌人的前哨~。
6. 【文化】 广义指人类在社会历史实践中所创造的物质财富和精神财富的总和。狭义指社会的意识形态以及与之相适应的制度和组织机构。作为意识形态的文化,是一定社会的政治和经济的反映,又作用于一定社会的政治和经济。随着民族的产生和发展,文化具有民族性。每一种社会形态都有与其相适应的文化,每一种文化都随着社会物质生产的发展而发展。社会物质生产发展的连续性,决定文化的发展也具有连续性和历史继承性; 泛指文字能力和一般知识学习文化|文化水平。
7. 【节日】 纪念日,如五一国际劳动节等;传统的庆祝或祭祀的日子,如清明节、中秋节等。