字好书

时间: 2025-04-27 12:11:07

句子

暴风雨来临时,树枝被吹断,路人躲避不及,人仰马翻。

意思

最后更新时间:2024-08-10 05:42:07

语法结构分析

句子:“暴风雨来临时,树枝被吹断,路人躲避不及,人仰马翻。”

  1. 主语:暴风雨、树枝、路人
  2. 谓语:来临、被吹断、躲避不及、人仰马翻
  3. 宾语:无明显宾语,但“被吹断”中的“吹断”可视为宾语补足语
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:被动语态(被吹断) *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 暴风雨:指猛烈的风雨,常用来形容天气恶劣。
  2. 来临:到来,出现。
  3. 树枝:树的分支。
  4. 被吹断:被风力折断。
  5. 路人:过路的人。 *. 躲避不及:来不及躲避。
  6. 人仰马翻:形容场面混乱,人马倒地。

语境理解

句子描述了暴风雨来临时的混乱场景,树枝被风吹断,路人来不及躲避,导致场面混乱。这种描述常用于形容自然灾害或突发**中的混乱状态。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述紧急情况或自然灾害的场景,传达出紧迫和混乱的氛围。语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,如强调“躲避不及”可以传达出无奈和急迫感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 当暴风雨突然来袭,树枝被强风吹断,路人来不及躲避,场面一片混乱。
  • 暴风雨的突然降临导致树枝断裂,路人无法及时避开,导致人仰马翻。

文化与*俗

句子中“人仰马翻”是一个成语,形容场面非常混乱。这个成语来源于古代战争场景,现在常用于形容各种混乱的情况。

英/日/德文翻译

英文翻译:When the storm arrives, tree branches are blown off, pedestrians cannot dodge in time, and the scene is chaotic.

日文翻译:嵐が来ると、木の枝が吹き飛ばされ、通行人は避けられず、混乱する状況になる。

德文翻译:Wenn der Sturm kommt, werden Baumzweige weggeblasen, Passanten können nicht rechtzeitig ausweichen und die Szene ist chaotisch.

翻译解读

英文翻译中,“blown off”准确表达了树枝被风吹断的意思,“pedestrians cannot dodge in time”传达了路人来不及躲避的紧迫感。日文和德文翻译也准确传达了原句的混乱和紧迫氛围。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述自然灾害或紧急情况的文本中,用于强调场景的混乱和紧迫性。在不同的文化和社会背景中,人们对这种描述的反应可能会有所不同,但普遍都能理解其传达的紧急和混乱的氛围。

相关成语

1. 【人仰马翻】 人马被打得仰翻在地。形容被打得惨败。也比喻乱得一塌糊涂不可收拾

相关词

1. 【临时】 临到事情发生的时候:~抱佛脚|事先准备好,省得~着急;属性词。暂时的;短期的:~工|~政府|~借用一下,明天就还。

2. 【人仰马翻】 人马被打得仰翻在地。形容被打得惨败。也比喻乱得一塌糊涂不可收拾

3. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。

4. 【树枝】 树木的枝条。

5. 【躲避】 故意离开或隐蔽起来,使人看不见这几天他好像有意~我; 离开对自己不利的事物~风雨 ㄧ不应该~困难。

相关查询

一搭一档 一搭一档 一搭一档 一搭一档 一搭一档 一搭一档 一搭一档 一搭一档 一搭一档 一揽子

最新发布

精准推荐

左右逢源 香字旁的字 喜功好大 舟字旁的字 群英荟萃 包含泼的成语 海汊 轻车 矛字旁的字 骤开头的词语有哪些 矢字旁的字 水西寺 输攻墨守 黄字旁的字 掷地赋声 石室金鐀 赏服

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词