时间: 2025-04-26 18:57:35
她明明知道后果,却心不负人,面无惭色地继续前行。
最后更新时间:2024-08-20 10:02:23
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一个女性明知某行为的后果,但内心没有愧疚,脸上也没有羞愧的表情,仍然继续前进。这可能发生在她做出了一个艰难但必要的决定,或者她坚持自己的信念和原则。
句子在实际交流中可能用于描述一个人的坚定和无畏,或者强调她的道德立场。语气的变化可能影响听者对她的看法,是赞赏还是批评。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“心不负人”和“面无惭色”都是中文成语,反映了中华文化中对道德和行为准则的重视。这些成语强调了个人品德和行为的一致性。
英文翻译:She clearly knows the consequences, yet she bears no guilt in her heart and continues forward without a trace of shame on her face.
日文翻译:彼女は明らかに結果を知っているのに、心に罪悪感を抱かず、顔に恥じる色もなく前に進んでいく。
德文翻译:Sie weiß offensichtlich um die Folgen, trägt aber keine Schuld in ihrem Herzen und geht weiter, ohne einen Schamröte auf ihrem Gesicht.
翻译时,重点单词如“知道”、“后果”、“心不负人”、“面无惭色”、“继续前行”都需要准确传达原句的含义和情感。上下文和语境分析有助于确保翻译的准确性和流畅性。
1. 【面无惭色】 惭:羞愧。脸上没有一点羞愧的神色。