时间: 2025-06-15 23:55:36
她在家长会上对老师赞不绝口,但回家后却抱怨老师不公平,真是当面是人背后是鬼。
最后更新时间:2024-08-20 05:26:47
主语:她
谓语:赞不绝口、抱怨
宾语:老师
状语:在家长会上、回家后
定语:不公平
补语:当面是人背后是鬼
时态:一般过去时(赞不绝口、抱怨)
语态:主动语态
句型:陈述句
赞不绝口:形容非常赞赏,不停地称赞。
抱怨:表达不满或不快。
不公平:不公正,不平等。
当面是人背后是鬼:形容人表里不一,表面上对人好,背地里却做坏事。
同义词:
反义词:
英文翻译:She praised the teacher endlessly at the parent-teacher meeting, but complained about the teacher's unfairness when she got home, truly a wolf in sheep's clothing.
日文翻译:彼女は保護者会で先生を絶賛しましたが、家に帰ると先生の不公平さを嘆いていました。まさに表は人で裏は鬼です。
德文翻译:Sie lobte den Lehrer unentwegt bei der Elternversammlung, aber als sie nach Hause kam, beschwerte sie sich über die Ungerechtigkeit des Lehrers, wirklich ein Wolf im Schafspelz.
重点单词:
翻译解读:翻译时需要注意成语的准确表达,如“当面是人背后是鬼”在英文中可以用“wolf in sheep's clothing”来表达。
上下文和语境分析:翻译时需要考虑上下文和语境,确保翻译的准确性和流畅性。
1. 【当面是人背后是鬼】 两面派。
2. 【赞不绝口】 不住口地称赞。
1. 【当面是人背后是鬼】 两面派。
2. 【抱怨】 心中不满,数说别人不对;埋怨:做错事只能怪自己,不能~别人。
3. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。
4. 【赞不绝口】 不住口地称赞。