字好书

时间: 2025-07-29 08:26:32

句子

这位作家在文坛上与世浮沉,很少发表具有争议性的作品。

意思

最后更新时间:2024-08-09 07:23:23

语法结构分析

句子:“这位作家在文坛上与世浮沉,很少发表具有争议性的作品。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:与世浮沉、发表
  • 宾语:(无直接宾语,但“发表”后接“具有争议性的作品”作为宾语补足语)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这位作家:指特定的某位作家,强调个体性。
  • 文坛:文学界,指文学创作和批评的领域。
  • 与世浮沉:随波逐流,指随大流,没有特别突出的表现。
  • 很少:频率副词,表示不经常。
  • 发表:公开发布,特指作品的出版或公开展示。
  • 具有争议性的作品:指那些容易引起公众讨论和不同意见的作品。

语境理解

  • 句子描述了一位作家在文学界的普遍状态,即没有特别突出的表现,且其作品不具有争议性。
  • 这种描述可能反映了作家的一种保守或避免争议的创作态度。

语用学分析

  • 句子可能在评价某位作家的创作风格或社会影响时使用。
  • “很少发表具有争议性的作品”可能隐含了对作家保守或避免风险的批评。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位作家在文学界随波逐流,其作品大多缺乏争议性。”
  • 或者:“在文坛上,这位作家并不突出,他的作品很少引起争议。”

文化与*俗

  • “与世浮沉”反映了**传统文化中对个人独立性和坚持原则的重视。
  • “具有争议性的作品”在现代社会中可能被视为创新或挑战传统的标志。

英/日/德文翻译

  • 英文:This writer drifts with the tide in the literary world and rarely publishes controversial works.
  • 日文:この作家は文壇で世間と共に浮き沈みし、議論を呼ぶ作品をほとんど発表しない。
  • 德文:Dieser Schriftsteller schwimmt im Literaturbetrieb mit dem Strom und veröffentlicht selten kontroverse Werke.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的语境和语气,准确传达了作家的状态和作品特点。
  • 日文翻译使用了“浮き沈み”来表达“与世浮沉”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“schwimmt mit dem Strom”与“与世浮沉”意思相近,准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论文学界的多样性或作家的社会责任感时出现。
  • “很少发表具有争议性的作品”可能暗示了对作家创作自由度的限制或对社会问题的回避。

相关成语

1. 【与世浮沉】 随波逐流,附和世俗。

相关词

1. 【与世浮沉】 随波逐流,附和世俗。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

4. 【文坛】 文学界; 指文人聚会之所。

相关查询

忸怩不安 忸怩不安 忸怩不安 忸怩不安 忸怩不安 忸怩不安 忸怩不安 忸怩不安 念旧怜才 念旧怜才

最新发布

精准推荐

嘉诏 熊韬豹略 静艳 豕字旁的字 公侯勋卫 文字旁的字 辑结尾的词语有哪些 童男童女 如法砲制 亶厚 示字旁的字 大字旁的字 贯结尾的成语 牛字旁的字 踅摸 包含泗的成语 暴饮暴食 浩气英风

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词